Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
That, however, only went to prove that scientific truth was not a monopoly; and the same applied to morality. Однако это лишний раз доказывает, что научная истина не является чьей-либо монополией, причем то же самое можно сказать и о нравственности.
His delegation intended to express its positive opinion of those services on the survey being circulated and hoped that other delegations would do the same. В рамках проводимого опроса делегация страны оратора намерена дать этим услугам положительную оценку и надеется, что то же самое сделают и другие делегации.
The same generally goes for the instance of direction and control and for the case of coercion. То же самое в целом относится и к случаям руководства и осуществления контроля и к случаю принуждения.
The same applies to adoption, which is valid only by a decision of the ecclesiastical court that is approved by the Archbishop of the Diocese. То же самое относится и к усыновлению, которое вступает в силу только по решению церковного суда, утвержденного архиепископом данной епархии.
Yet equality before the law was not the same as equality in rights or gender equality. Между тем, равенство перед законом - это не то же самое, что равенство прав или гендерное равенство.
Yet at the same time, assistance to displaced people in Darfur was falling well short of what had been pledged, while major crises remained significantly underfunded. Однако в то же самое время помощь, оказываемая людям в Дарфуре, далеко не соответствовала тому, что было обещано, а средств на урегулирование крупных кризисов по-прежнему крайне не хватает.
At the same time, our development partners must scale up their assistance, provide full debt relief, assist and enhance trade and facilitate technology transfer. В то же самое время наши партнеры по развитию должны увеличить масштабы помощи, принять все возможные меры по облегчению долгового бремени, содействовать торговле и развивать ее, а также способствовать передаче технологий.
Denmark intends to pull up its sleeves and contribute to that undertaking and I encourage others to do the same. Дания намерена приложить все усилия, чтобы внести в это свой вклад, и призывает всех сделать то же самое.
He hoped that the Secretariat would try to do the same in 2005, in order to save resources. Он выражает надежду, что Секретариат, чтобы сэкономить ресурсы, попытается сделать то же самое и в 2005 году.
At the same time, the number of IDPs of concern to UNHCR rose to 6.6 million. В то же самое время численность ВПЛ, подпадающих под мандат УВКБ, выросла до 6,6 млн. человек.
At the same time, they must choose policies that recognize the network characteristics of the new economy and use these to their advantage. В то же самое время им следует выбирать такую политику, которая признавала бы сетевые характеристики новой экономики и использовала их на свое благо.
The same can be said of the complainant's acquisition of a new passport and untroubled departure from Karachi airport. То же самое относится и к получению нового паспорта и отбытию заявителя безо всяких затруднений из аэропорта Карачи.
The same applies to teachers, translators, and specialists in science and technology, and in the biomedical and agro-food sectors. То же самое применимо и к учителям, переводчикам и специалистам в области науки и техники и к биомедицинскому и агропродовольственному секторам.
The same also occurred in the General Assembly, at the 45th plenary meeting of the fifty-fourth session, on 3 November 1999. То же самое произошло и в Генеральной Ассамблее в ходе ее пятьдесят четвертой сессии на 45м пленарном заседании, состоявшемся 3 ноября 1999 года.
If there was to be some peer review mechanism for States, the same could be done for international organizations, should Member States so wish. Если для государств должен быть создан тот или иной механизм коллегиального обзора, то же самое можно сделать и для международных организаций, стоит только государствам-членам пожелать этого.
The Government had submitted its road map to the Government of Bosnia and Herzegovina and urged Croatia to do the same. Правительство представило свою "дорожную карту" правительству Боснии и Герцеговины и призывает Хорватию сделать то же самое.
Note that in this particular case, this is the same as weighting with the number of hospitalization days per diagnosis/age group. Следует отметить, что в данном конкретном случае это то же самое, что и взвешивание по числу дней госпитализации для каждой диагнозово-возрастной группы.
Inflation was held in check in most cases, and the same was true for public deficits, owing to appropriate financial and economic policies. В большинстве стран инфляция остается под контролем, то же самое можно сказать и о государственном дефиците, что стало возможным благодаря реализации соответствующей финансовой и экономической политики.
The same is true for those whose lives are shattered by conflict or blighted by injustice. То же самое относится и к тем, чья жизнь разрушена вследствие конфликта или подорвана вследствие несправедливости.
Article 13 of the Pre-trial Detention Act makes the same provision for individuals being held at remand centres. То же самое в отношении арестованных, содержащихся в следственных изоляторах, предусмотрено статьей 13 закона "О предварительном заключении".
The same was true of the Isabelle Maigrot case, in which the accused person was contesting a confession said to have been made by him under police interrogation. То же самое относится и к делу Изабел Мегро, в котором обвиняемый оспаривает признание, которое, как он утверждает, было сделано им под давлением со стороны полиции во время допроса.
This is the same as for the country-specific needs of PPI for services within the System of National Accounts. То же самое можно сказать и о конкретных потребностях отдельных стран в ИЦП услуг в рамках системы национальных счетов.
Industrogradnja relied on the same deferred payment agreement to which Bojoplast referred (see paragraph 257, supra) to argue that the loss was direct. "Индустроградня" ссылалась на то же самое соглашение об отсрочке платежей, что и "Бойопласт" (см. пункт 257 выше), в обоснование того, что потеря была прямой.
The same applies to aliens authorities that are likewise obliged to notify the relevant Land authorities responsible for the protection of the constitution. То же самое относится и к органам других стран, которые также обязаны уведомлять соответствующие земельные органы, отвечающие за защиту Конституции.
The same applies to general pedagogic competence - beyond the somewhat mechanical mastery of the Trainmar Methodology. То же самое можно сказать и о педагогическом потенциале, который должен выходить за рамки механического применения методологии "Трейнмар".