| The same should apply to the use they want to make of their natural resources. | То же самое должно относиться и к тому, как он желает распорядиться своими природными ресурсами. | 
| The same applies to most professional, trade and business associations. | То же самое относится к большинству профессиональных, торговых и промышленных ассоциаций. | 
| The same pattern is found even at the very local level. | То же самое происходит и на низовом уровне. | 
| The same cannot be said of passengers, who have a more limited and transient connection with the ship. | То же самое нельзя сказать о пассажирах, которые имеют более ограниченную и скоротечную связь с судном. | 
| The same applies to disarmament campaigns and mine clearance, from which women are the first to benefit. | То же самое касается разоруженческих кампаний и деятельности по разминированию, результаты которых в первую очередь идут на благо женщин. | 
| The same applied to the provisional concluding observations concerning the Gambia contained in paragraph 15. | То же самое касается предварительных заключительных замечаний в отношении Гамбии, которые содержатся в пункте 15. | 
| Another individual arrested in the same context was allegedly shot in the foot, to make him confess. | Другому человеку, арестованному в то же самое время, якобы прострелили ногу, для того чтобы заставить его сознаться. | 
| Ironically, at the same time, Mr. Arafat was declaring an immediate and unconditional ceasefire. | Парадоксально, что в то же самое время г-н Арафат объявлял о немедленном и безоговорочном прекращении огня. | 
| He requested other international and regional organizations and multilateral financial institutions to do the same. | Оратор просит другие международные и региональные организации, а также многосторонние финансовые учреждения сделать то же самое. | 
| At the same time, progress in many of those areas remains fragile. | В то же самое время прогресс во многих этих областях по-прежнему является нестабильным. | 
| At the same time, the agreement represents a delicate balance between the key concerns of the two sides. | В то же самое время соглашение представляет собой выверенный баланс ключевых интересов обеих сторон. | 
| However, it was not clear whether such associations were the same as non-governmental organizations. | Однако непонятно, представляют ли собой такие объединения то же самое, что и неправительственные организации. | 
| The author assumes that the same was true of her brother. | Автор утверждает, что то же самое относится и к ее брату. | 
| The same applies to the complaints concerning the form of the interrogation and representation before the Constitutional Court. | То же самое касается утверждений, касающихся способа проведения допроса и представительства в Конституционном суде. | 
| The same can be said about the technologies involved, which fall under the well-known label of dual use. | То же самое можно сказать по поводу используемых технологий, которые подпадают под хорошо известное определение двойного назначения. | 
| The same applies to disarmament, which Benin considers crucial to the establishment of peace and the promotion of development. | То же самое касается разоружения, которое Бенин считает критически важным для создания мира и содействия развитию. | 
| The same is true for economic institutions. | То же самое относится и к экономическим институтам. | 
| The same applies to numerous districts in south-western Afghanistan, where several main roads remain extremely dangerous. | То же самое касается и многочисленных районов на юго-западе Афганистана, где некоторые главные дороги остаются чрезвычайно опасными. | 
| The same is true of the resolution we have just voted on. | То же самое относится и к резолюции, в пользу которой мы только что проголосовали. | 
| Once again, Italy invites all creditor countries to do the same by also cancelling 100 per cent of commercial credits. | Италия призывает все страны-кредиторы сделать то же самое, отменив 100 процентов коммерческих кредитов. | 
| The same applies to water management and land-use management. | То же самое справедливо для управления водными ресурсами и землепользованием. | 
| The same applies to the problems of non-proliferation and disarmament of other weapons of mass destruction. | И то же самое относится и к проблемам нераспространения и разоружения применительно к другим видам оружия массового уничтожения. | 
| The same applies to overarching plans for sustainable development of towns and urban areas. | То же самое касается генеральных планов по устойчивому развитию населенных пунктов городского типа и городских районов. | 
| The same applies to time-insensitive mail. | То же самое касается несрочных почтовых отправлений. | 
| The same will occur if there is no offer by the closing date. | То же самое происходит, если к крайнему сроку предложения не поступает. |