If one delegation made a long speech, he cautioned, others often felt the need to do the same. |
Если одна делегация делает длинное заявление, заметил он, другие зачастую чувствуют себя обязанными сделать то же самое. |
At the same time, motivational programs are on to bring a change in the social outlook towards women. |
В то же самое время в интересах изменения сложившегося в обществе отношения к женщинам осуществляются мотивационные программы. |
The same applied to health care. |
То же самое касается и здравоохранения. |
The same is true in the field of peace and security. |
То же самое справедливо и в отношении мира и безопасности. |
The same is true with respect to the conclusion of contracts. |
То же самое положение распространяется и на заключение контрактов. |
The same now applies to the community forests. |
То же самое сейчас относится к общественным лесам. |
The same is generally true of the dust or debris remaining after detonation. |
То же самое, в целом, можно сказать о пыли или продуктах, остающихся после взрыва. |
The same will apply to remaining stocks of Form A with notes 2004. |
То же самое будет относиться к оставшимся экземплярам формы А по ВСП с примечаниями 2004 года. |
The same is true of CAGL. |
То же самое относится и к компании КАГЛ. |
The same applies to the issue of energy utilization in construction and use of energy-efficient building techniques and building materials. |
То же самое касается вопроса об использовании энергии в строительстве и применения энергоэффективных технологий и строительных материалов. |
The same applies to legal terms and conditions of contracts. |
То же самое можно сказать о юридических условиях контрактов. |
The same is true for the Ethiopian battalion. |
То же самое касается и эфиопского батальона. |
The following States not parties the same: Belarus, Serbia and Montenegro, and Ukraine. |
То же самое сделали и следующие государства-неучастники: Беларусь, Сербия и Черногория и Украина. |
The same applies to the field of material criminal legislation. |
То же самое относится к области материального уголовного законодательства. |
The same is true for the police units. |
То же самое относится и к подразделениям полиции. |
Fisheries are at the same time an important economic activity for food and income. |
В то же самое время рыболовство является важным видом экономической деятельности с точки зрения обеспечения продовольствия и дохода. |
The same shall apply to the persons accompanying them. |
То же самое касается сопровождающих его лиц. |
I must emphasis that the same will be true for many of our so-called middle-income countries. |
Я должен подчеркнуть, что то же самое будет справедливо в отношении наших многих так называемых стран со средним уровнем дохода. |
The same is true in principle about the effect of globalization. |
То же самое верно в принципе и в отношении воздействия глобализации. |
The same was true of sliding doors. |
То же самое относится и к раздвижным дверям. |
The same is true of the extremely precarious and complicated situation in Najaf and in Karbala. |
Вне всякого сомнения, то же самое можно сказать и об исключительно хрупкой и сложной ситуации в Эн-Наджафе и Карбале. |
The same applies to complementarities between supermarkets, importers and exporters. |
То же самое можно сказать и о взаимодополняемости супермаркетов, импортеров и экспортеров. |
The same applies in the mining sector. |
То же самое относится и к горнодобывающему сектору. |
The same also applies to paragraphs 62 and 63. |
То же самое касается пунктов 62 и 63. |
The same is true for some of the key organs of the United Nations, specifically the Economic and Social Council. |
То же самое относится к некоторым главным органам Организации Объединенных Наций, прежде всего Экономическому и Социальному Совету. |