| If one delegation made a long speech, he cautioned, others often felt the need to do the same. | Если одна делегация делает длинное заявление, заметил он, другие зачастую чувствуют себя обязанными сделать то же самое. | 
| At the same time, motivational programs are on to bring a change in the social outlook towards women. | В то же самое время в интересах изменения сложившегося в обществе отношения к женщинам осуществляются мотивационные программы. | 
| The same applied to health care. | То же самое касается и здравоохранения. | 
| The same is true in the field of peace and security. | То же самое справедливо и в отношении мира и безопасности. | 
| The same is true with respect to the conclusion of contracts. | То же самое положение распространяется и на заключение контрактов. | 
| The same now applies to the community forests. | То же самое сейчас относится к общественным лесам. | 
| The same is generally true of the dust or debris remaining after detonation. | То же самое, в целом, можно сказать о пыли или продуктах, остающихся после взрыва. | 
| The same will apply to remaining stocks of Form A with notes 2004. | То же самое будет относиться к оставшимся экземплярам формы А по ВСП с примечаниями 2004 года. | 
| The same is true of CAGL. | То же самое относится и к компании КАГЛ. | 
| The same applies to the issue of energy utilization in construction and use of energy-efficient building techniques and building materials. | То же самое касается вопроса об использовании энергии в строительстве и применения энергоэффективных технологий и строительных материалов. | 
| The same applies to legal terms and conditions of contracts. | То же самое можно сказать о юридических условиях контрактов. | 
| The same is true for the Ethiopian battalion. | То же самое касается и эфиопского батальона. | 
| The following States not parties the same: Belarus, Serbia and Montenegro, and Ukraine. | То же самое сделали и следующие государства-неучастники: Беларусь, Сербия и Черногория и Украина. | 
| The same applies to the field of material criminal legislation. | То же самое относится к области материального уголовного законодательства. | 
| The same is true for the police units. | То же самое относится и к подразделениям полиции. | 
| Fisheries are at the same time an important economic activity for food and income. | В то же самое время рыболовство является важным видом экономической деятельности с точки зрения обеспечения продовольствия и дохода. | 
| The same shall apply to the persons accompanying them. | То же самое касается сопровождающих его лиц. | 
| I must emphasis that the same will be true for many of our so-called middle-income countries. | Я должен подчеркнуть, что то же самое будет справедливо в отношении наших многих так называемых стран со средним уровнем дохода. | 
| The same is true in principle about the effect of globalization. | То же самое верно в принципе и в отношении воздействия глобализации. | 
| The same was true of sliding doors. | То же самое относится и к раздвижным дверям. | 
| The same is true of the extremely precarious and complicated situation in Najaf and in Karbala. | Вне всякого сомнения, то же самое можно сказать и об исключительно хрупкой и сложной ситуации в Эн-Наджафе и Карбале. | 
| The same applies to complementarities between supermarkets, importers and exporters. | То же самое можно сказать и о взаимодополняемости супермаркетов, импортеров и экспортеров. | 
| The same applies in the mining sector. | То же самое относится и к горнодобывающему сектору. | 
| The same also applies to paragraphs 62 and 63. | То же самое касается пунктов 62 и 63. | 
| The same is true for some of the key organs of the United Nations, specifically the Economic and Social Council. | То же самое относится к некоторым главным органам Организации Объединенных Наций, прежде всего Экономическому и Социальному Совету. |