| Unfortunately, that briefing had been held at the same time as an equally important meeting. | К сожалению, этот брифинг проводился в то же самое время, что и столь же важное заседание. | 
| At the same time, efforts should be made to ensure that the methodology did not become overly complex. | В то же самое время следует стремиться к тому, чтобы эта методология не стала чрезмерно сложной. | 
| The same applied to films produced at home for a foreign entity. | То же самое касается и кинофильмов, произведенных в стране для иностранного заказчика. | 
| The selection of an architectural and engineering firm was initiated at the same time. | В то же самое время был начат процесс отбора архитектурно-строительной фирмы. | 
| Or what is the same, use the prefix SUDO terminal in ubuntu. | Или что то же самое, используя префикс SUDO терминала в Ubuntu. | 
| Tembe tried this service and it happened to me the same. | ТёмЬё попытался эту услугу, и это случилось со мной то же самое. | 
| With the same number of licenses, the customer pays a lower price in Example 2. | За то же самое количество лицензий клиент платит более низкую цену в Примере 2. | 
| It is the same for the network connections or the current processes on the machine. | То же самое с сетевыми соединениями и текущими процессами на машине. | 
| Sometimes you want to leave a package at the same... | Иногда вы хотите оставить свой пакет в то же самое... | 
| It has the same meaning as the term parities. | Имеет то же самое значение, что и термин "паритет". | 
| The same goes for the cessation of a nuclear arms race. | И то же самое относится и к гонке ядерных вооружений. | 
| The same applied to the issue of freedom of information. | То же самое относится и к вопросу о свободе информации. | 
| The same applies to some groups' nominations for posts of Vice-Chairperson. | То же самое относится и к кандидатам от этой Группы на должности заместителей Председателя. | 
| Academic writings have made the same point. | В научных трудах указывается то же самое. | 
| The same goes for the people of Western Sahara. | То же самое касается населения Западной Сахары. | 
| The same could be said of some of the indictments. | То же самое можно сказать о некоторых из обвинительных заключений. | 
| The same applies to the inter-religious dialogue, whose revitalization the High Representative rightly called for. | То же самое относится и к межрелигиозному диалогу, к активизации которого справедливо призвал Высокий представитель. | 
| The same should apply to objections: here again, it is the intention which counts. | То же самое должно относиться к возражениям: здесь, как и там, значение также имеет намерение. | 
| The same should apply to the title of the commitment. | То же самое следует отразить в формулировке обязательства. | 
| It remains to be seen whether today's leaders will do the same. | Мы еще увидим, сделают ли сегодняшние лидеры то же самое. | 
| Repeat the same for the left eye. | Повторим то же самое для левого глаза. | 
| You can talk to your colleagues and at the same time see each other in real time regime. | Вы можете говорить со своими коллегами и в то же самое время видеть друг друга в режиме реального времени. | 
| This is the same limitation that header() has. | Это то же самое ограничение, которое имеет функция header(). | 
| Type VIIC/41 was a slightly modified version of the VIIC and had the same armament and engines. | Тип VIIC/41 был немного модифицированной версией успешного типа VIIC и имел то же самое вооружение и двигатели. | 
| We can do the same for HBC and HAC. | Мы можем сделать то же самое для НВС и НАС. |