Unfortunately, that briefing had been held at the same time as an equally important meeting. |
К сожалению, этот брифинг проводился в то же самое время, что и столь же важное заседание. |
At the same time, efforts should be made to ensure that the methodology did not become overly complex. |
В то же самое время следует стремиться к тому, чтобы эта методология не стала чрезмерно сложной. |
The same applied to films produced at home for a foreign entity. |
То же самое касается и кинофильмов, произведенных в стране для иностранного заказчика. |
The selection of an architectural and engineering firm was initiated at the same time. |
В то же самое время был начат процесс отбора архитектурно-строительной фирмы. |
Or what is the same, use the prefix SUDO terminal in ubuntu. |
Или что то же самое, используя префикс SUDO терминала в Ubuntu. |
Tembe tried this service and it happened to me the same. |
ТёмЬё попытался эту услугу, и это случилось со мной то же самое. |
With the same number of licenses, the customer pays a lower price in Example 2. |
За то же самое количество лицензий клиент платит более низкую цену в Примере 2. |
It is the same for the network connections or the current processes on the machine. |
То же самое с сетевыми соединениями и текущими процессами на машине. |
Sometimes you want to leave a package at the same... |
Иногда вы хотите оставить свой пакет в то же самое... |
It has the same meaning as the term parities. |
Имеет то же самое значение, что и термин "паритет". |
The same goes for the cessation of a nuclear arms race. |
И то же самое относится и к гонке ядерных вооружений. |
The same applied to the issue of freedom of information. |
То же самое относится и к вопросу о свободе информации. |
The same applies to some groups' nominations for posts of Vice-Chairperson. |
То же самое относится и к кандидатам от этой Группы на должности заместителей Председателя. |
Academic writings have made the same point. |
В научных трудах указывается то же самое. |
The same goes for the people of Western Sahara. |
То же самое касается населения Западной Сахары. |
The same could be said of some of the indictments. |
То же самое можно сказать о некоторых из обвинительных заключений. |
The same applies to the inter-religious dialogue, whose revitalization the High Representative rightly called for. |
То же самое относится и к межрелигиозному диалогу, к активизации которого справедливо призвал Высокий представитель. |
The same should apply to objections: here again, it is the intention which counts. |
То же самое должно относиться к возражениям: здесь, как и там, значение также имеет намерение. |
The same should apply to the title of the commitment. |
То же самое следует отразить в формулировке обязательства. |
It remains to be seen whether today's leaders will do the same. |
Мы еще увидим, сделают ли сегодняшние лидеры то же самое. |
Repeat the same for the left eye. |
Повторим то же самое для левого глаза. |
You can talk to your colleagues and at the same time see each other in real time regime. |
Вы можете говорить со своими коллегами и в то же самое время видеть друг друга в режиме реального времени. |
This is the same limitation that header() has. |
Это то же самое ограничение, которое имеет функция header(). |
Type VIIC/41 was a slightly modified version of the VIIC and had the same armament and engines. |
Тип VIIC/41 был немного модифицированной версией успешного типа VIIC и имел то же самое вооружение и двигатели. |
We can do the same for HBC and HAC. |
Мы можем сделать то же самое для НВС и НАС. |