| The same is happening to the forests. | То же самое происходит и с лесами. | 
| The same is true for education in the area of human rights and the inclusion of marginalized communities. | То же самое относится и к образованию в области прав человека и вовлечению маргинализированных общин. | 
| The same applies to statistical nomenclature, which constitutes a shared vocabulary for the producers and users of statistical data. | То же самое применимо и к классификаторам, которые выполняют функцию единого словаря для разработчиков и пользователей статистической информации. | 
| The same is true of the judicial authorities which allows for compliance with the period stipulated by law. | То же самое относится к судебным органам, что позволяет соблюдать срок, установленный законом. | 
| The same goes for television programmes, where production costs can also be covered in the domestic market. | То же самое относится к телевизионным программам, в случае которых издержки на их производство также могут окупаться на внутреннем рынке. | 
| We encourage other Governments to do the same, if possible before the 2003 meeting of the FAO Committee on Fisheries. | Мы призываем другие правительства сделать то же самое, по возможности до заседания Комитета ФАО по рыболовству в 2003 году. | 
| It is the same with the other ethnic groups which straddle the border between Afghanistan and Pakistan. | То же самое можно сказать и о других этнических группах, проживающих по обе стороны границы между Афганистаном и Пакистаном. | 
| At the same time, they should encourage and facilitate private sector involvement in specific training. | В то же самое время они должны поощрять и облегчать участие частного сектора в конкретной профессиональной подготовке. | 
| The same applied to the definition of torture contained in article 1. | То же самое касается определения пыток, содержащегося в статье 1. | 
| That same solution could be used again today to allow negotiations on a treaty to commence. | И вот сегодня, чтобы позволить начаться переговорам по договору, можно было бы вновь востребовать то же самое решение. | 
| If any other delegations wish to do the same, we will offer them an opportunity to do so. | Если какие-либо другие делегации пожелают сделать то же самое, мы предоставим им такую возможность. | 
| The same applies to the recently formulated action plan, for which there is no comprehensive budgetary basis or financial strategy. | То же самое можно сказать и о недавно разработанном плане действий, который не опирается на комплексную бюджетную базу или финансовую стратегию. | 
| The same applies to the bilateral extradition instruments concluded by Switzerland. | То же самое относится к двусторонним соглашениям об экстрадиции, заключенным Швейцарией. | 
| The same can be said about many other delegations. | То же самое можно сказать и о многих других делегациях. | 
| The same applies to the amendment of Article 17 of the Constitution. | То же самое относится к поправке к статье 17 Конституции. | 
| The same is true as regards the obligations under UN Security Council Resolutions 1269 and 1368. | То же самое можно сказать относительно обязательства по резолюциям 1269 и 1368 Совета Безопасности ООН. | 
| The director is the same and the Mechanism has requested the United Kingdom authorities to pursue the investigations regarding this company. | Директором является то же самое лицо, и Механизм просил власти Соединенного Королевства продолжить расследование деятельности этой компании. | 
| The same applies to pricing of centre activity. | То же самое можно сказать и о ценах на услуги центров. | 
| The same is true of the exchange of operational information. | То же самое можно сказать и об обмене оперативной информации. | 
| The same applied to the draft article under consideration. | То же самое относится и к рассматриваемому проекту статьи. | 
| The same applies to the computer-generated telephone calls many people received. | То же самое касается полученных многими людьми компьютеризированных телефонных звонков. | 
| The same applies to dealing with urgent appeals, which require timely responses by Governments. | То же самое относится и к срочным призывам, которые требуют своевременного реагирования правительств. | 
| The same is true of the other provisions contained in articles 1 to 16 of the Convention. | То же самое можно сказать по поводу других положений, содержащихся в статьях 116 Конвенции. | 
| The same applies to crimes or offences committed in an Algerian seaport on board a foreign merchant ship . | То же самое касается преступлений или правонарушений, совершенных в алжирских морских портах на борту иностранных торговых судов . | 
| Expectation, on which this rule centres, is not the same as reasonable foreseeability. | Ожидание, составляющее сердцевину этого правила, не есть то же самое, что разумная предвидимость. |