The same applies to the requirement of the deposition of guarantees for national associations to cover their liabilities to the satisfaction of the national competent authorities. |
То же самое относится к требованию о гарантиях в виде депозита для национальных объединений, которые должны покрывать свои обязательства к удовлетворению национальных компетентных органов. |
Unauthorized confinement of prisoners beyond the length of their sentences is arbitrary as well as unlawful; the same is true for unauthorized extension of other forms of detention. |
Несанкционированное содержание человека в заключении сверх назначенного ему по приговору срока является не только незаконным, но и произвольным; то же самое касается несанкционированного продления содержания под стражей в других формах. |
The same applies to OSCE, which, with the publication of its guidelines on human rights defenders, has provided its member States with a useful tool. |
То же самое можно сказать про ОБСЕ, которая благодаря публикации своих Руководящих указаний в отношении правозащитников получила надлежащий инструмент, ориентированный на его страны-члены. |
The same happened with the Anyama Major Seminary, the Holy Trinity Parish of Koumassi and the Issia Seminary. |
То же самое произошло с Большой семинарией Аньяме, Свято-Троицким приходом Кумаси и семинарией Исиа. |
The same is true of offences committed outside the national territory, except that in such cases it is the federal prosecutor's office, and not the crown prosecutors' offices, which is responsible for investigating and prosecuting offences. |
То же самое относится к преступлениям, совершенным за пределами национальной территории, за исключением того, что в таких случаях компетентным органом по расследованию преступлений и возбуждению преследования является Федеральная прокуратура, а не королевские прокуратуры. |
In view of the measures that UNDOF continues to adopt to ensure the safety and security of personnel, I encourage other Member States to consider doing the same. |
С учетом тех мер, которые СООННР продолжают принимать для обеспечения охраны и безопасности персонала, я призываю государства-члены сделать то же самое. |
The same applies for processed data, in which case the authorities should advise the requestor how the data was processed and what it represents. |
То же самое касается обработанных данных, в этом случае власти должны проконсультировать запрашивающего о том, как были обработаны данные, и что они из себя представляют. |
The same applies to the right to leave the country and to return to one's own country. |
То же самое относится к праву свободно выезжать из страны и въезжать в страну. |
It should be noted that SOA is not the same as Web Services, although they are often used in SOA. |
Следует отметить, что СОА - не то же самое, что веб-услуги, хотя они часто используются в СОА. |
Noting that other treaty bodies already made such references in their concluding observations, she wondered whether it was necessary for the Committee to do the same. |
Отметив, что другие договорные органы уже включают подобные ссылки в свои заключительные замечания, оратор интересуется, необходимо ли Комитету делать то же самое. |
if every single person that loves you is saying the exact same thing? |
Ну если каждый, кто любит тебя говорит то же самое, это ведь что-нибудь да значит? |
I've got friends and neighbors who've already left, and I'm thinking we should do the same. |
Наши друзья и соседи уже уехали, и мы думаем сделать то же самое. |
And I am sorry that you now feel the same simply because you had the courage to come here today and let the truth be known about a traumatic moment in your life. |
И, мне жаль, что ты сейчас чувствуешь то же самое только потому, что у тебя хватило смелости прийти сюда сегодня и открыть правду о травмирующем моменте твоей жизни. |
Remember, it's the same one she was wearing in the photo. |
Помнишь, это то же самое, что была надето на ней на фото. |
And in this heightened state, she said she could feel the psychotic realizing the truth of the situation at the same time she did. |
И в этом состоянии просветления она почувствовала, что психопат начал осознавать истину всего происходящего в то же самое время, что и она. |
I was completely blown away, when, lo and behold, April's got the exact same thing that I'm doing. |
Мне просто дурно стало, Когда я увидел, что Эйприл Взяла то же самое, что и я. |
So, minus the front parentheses is the same as minus one. |
Итак, минус перед скобками то же самое, что минус один. |
Of course it's not the same! |
Конечно, не то же самое! |
I would ask you the same question, but I can clearly see you are picking out furniture for your new condo while the body of our dead home is still warm. |
Я спросил бы тебя то же самое, но очевидно, что ты выбираешь мебель для своей новой квартиры, хотя тело нашего дома еще не остыло. |
And they told me it was no big deal, that two was the same as one. |
А они мне сказали, что это не важно, что два - то же самое, что и один. |
It's about the same, right? |
Практически то же самое, верно? |
So, yes, I can kill the alarm, but there's no guarantee that I won't set off the fire sprinklers at the same time. |
Так что, да, я могу вырубить сигнализацию, но нет никакой гарантии, что я не вырублю пожарные спринклеры в то же самое время. |
Knowing that she's the third one from the door, it's not- it's not at all the same as reading her name. |
Знать, что она находится третьей от двери... это не то же самое, что читать ее имя. |
There were three Judas-trees, and three men were shot at the same time. |
Там были три дерева, и три человека были расстреляны в то же самое время. |
Pete did the exact same thing I would have done in that situation. |
Пит сделал то же самое, что и я бы сделал в подобной ситуации. |