On the Office's proposal, the Government has done the same. |
По предложению Управления правительство сделало то же самое. |
The same applies to statements of a less serious character. |
То же самое относится и к заявлениям менее серьезного характера. |
The same objective applies to our efforts to ensure the sustainable management of forests and arable land. |
То же самое касается и наших усилий по обеспечению устойчивого управления лесами и пахотными землями. |
The same was true of immigration procedures. |
То же самое относится и к иммиграционным процедурам. |
Much the same is true for subsidized distribution of food to the poor. |
Во многом то же самое характерно и для субсидированного распределения продовольствия среди бедных. |
The same applies to a number of countries in Latin America. |
То же самое относится и к ряду стран Латинской Америки. |
We render our full support to the draft and we hope that all other delegations will do the same. |
Мы полностью поддерживаем данный проект, и мы надеемся, что все другие делегации сделают то же самое. |
The same was true of the work of the Joint Consultative Group on Policy and its subsidiary organs. |
То же самое можно сказать и о работе Объединенной консультативной группы по вопросам политики и ее вспомогательных органов. |
Presumably, the same must also be true for many of the other subjects mentioned. |
Очевидно, это же самое утверждение должно быть справедливым и в отношении многих других упомянутых областей. |
The same applies to the approach taken for projections of emissions. |
То же самое касается подхода, используемого для прогнозирования выбросов. |
At the same time, one must be extremely careful not to restrict unnecessarily the freedom of expression. |
В то же самое время следует проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы излишне не ограничивать свободу выражения. |
At the same time, UNOMIL will continue to work with ECOMOG on the adoption of a joint concept of operations. |
В то же самое время МНООНЛ будет продолжать вместе с ЭКОМОГ работать над сводной концепцией операций. |
And numerous representatives of other peoples did the same. |
А сколько представителей других народов сделали то же самое. |
The same can be said for social institutions and forms of political organization. |
То же самое касается общественных институтов и политических организационных структур. |
At the same time the rigidity of socio-cultural affiliations could offer resistance to modernizing influences and technological changes. |
В то же самое время жесткость социально-культурного происхождения может вызвать сопротивление модернизации и техническим изменениям. |
I urge others to do the same. |
Я настоятельно призываю других сделать то же самое. |
At the same time, some urgent and serious difficulties have continued to hinder the timely completion of the process. |
В то же самое время своевременному завершению этого процесса по-прежнему мешают некоторые острые и серьезные проблемы. |
At the same time, major threats to human security are global. |
В то же самое время основные угрозы безопасности людей носят глобальный характер. |
At the same time, there was a general economic crisis and structural adjustments had taken place. |
В то же самое время в Боливии имеет место общий экономический кризис и происходят структурные преобразования. |
The same moral obligation, in our view, remains binding even today. |
То же самое моральное обязательство, на наш взгляд, сохраняется и сегодня. |
The same is true of the health system, which is characterized by a significant lack of medicines and medical equipment. |
То же самое можно сказать о системе здравоохранения, для которой характерна серьезная нехватка медицинских препаратов и оборудования. |
The same applies to the enactment of legislation to give effect to article 70 of the Constitution. |
То же самое относится и к разработке законодательства, о котором говорится в статье 70 Политической конституции. |
The same is true for the Legal Assistance Centre's scheme. |
То же самое можно сказать и в отношении системы Центра юридической помощи. |
Another witness saw the same scene, as well as a pile of bodies nearby. |
То же самое наблюдал и другой свидетель, который видел также недалеко от этого места гору тел. |
The same could be said of the work carried out at the national level. |
То же самое можно отметить в отношении работы, осуществляемой на национальном уровне. |