The same can be said for the provisions contained in regional instruments such as Decision 391 of the Andean Community and the African model legislation. |
То же самое можно сказать о положениях, содержащихся в таких региональных документах, как решение Nº 391 Андского сообщества и Африканский типовой закон. |
The same applied to the eastern maritime security line, near Famagusta, where fishing boats and pleasure craft from the south were mainly responsible for the crossings. |
То же самое относилось и к восточной части линии морской безопасности вблизи Фамагусты, где пересечения в основном совершались рыболовными судами и прогулочными катерами. |
18 It is widely known that the presidential election scheduled for 6 October 2004 is based on this formula, and the same is expected of the 2005 legislative elections. |
18 Общеизвестно, что президентские выборы, намеченные на 6 октября 2004 года, будут проводиться по этой схеме, и следует ожидать, что то же самое произойдет с выборами в законодательные органы в 2005 году. |
The same has occurred with software, since we are unable to obtain use licences, and this prevents our enterprises from providing new and improved services. |
То же самое происходит и с программным обеспечением, поскольку не удается получить лицензии на его использование, что не позволяет нашим предприятиям обеспечивать новые виды услуг и совершенствовать оказываемые услуги. |
But can the same be said of the Syrian occupation of Lebanon? |
Однако можно ли то же самое сказать о сирийской оккупации Ливана? |
But, at the same time, we want to ensure that each community has a direct voice in national decision-making. |
Но, в то же самое время, мы хотим добиться того, чтобы каждая община имела право прямого участия в принятии решений в национальных масштабах. |
develop and rehearse contingency plans, and encourage industry to do the same. |
разрабатывать и отрабатывать чрезвычайные планы и побуждать промышленность делать то же самое. |
At the same time, in instances in which evidence indicates that violations have taken place, this must be fully investigated and prosecuted. |
В то же самое время в случаях, когда доказательства свидетельствуют о том, что нарушения действительно имели место, они должны быть тщательно расследованы и по ним должно быть инициировано судебное преследование. |
We have come to say that we will do the same in our own countries. |
Мы прибыли для того, чтобы заявить, что сделаем то же самое в наших собственных странах. |
The same is true for the risk that such companies may be implicated in human rights-related international crimes or other egregious abuses, typically through the actions of associated third parties. |
То же самое верно в отношении риска, связанного с тем, что такие компании могут быть причастны к международным преступлениям, связанным с правами человека, или к другим вопиющим нарушениям, обычно посредством действий третьих сторон, связанных с такой компанией. |
At the same time, the region needs a way to use its large savings to meet its equally large need for infrastructural investment. |
В то же самое время региону необходимо найти путь, который позволял бы использовать большие объемы сэкономленных средств для удовлетворения не менее серьезных потребностей в сфере инфраструктурных инвестиций. |
Fifth, the weaponization of outer space is not the same as the militarization of outer space. |
В-пятых, вепонизация космического пространства - это не то же самое, что милитаризация космического пространства. |
At the same time, the number of children whose families live in hardship and cannot count on proper support from the State continues to increase. |
В то же самое время число детей, чьи семьи сталкиваются с кризисной ситуацией и отсутствием надлежащей поддержки со стороны государства, продолжает расти. |
At the same time, the market for data is rapidly growing, with increasing numbers of private-sector data suppliers emerging to meet the growing demand. |
В то же самое время рынок данных быстро расширяется благодаря увеличению числа поставщиков данных частного сектора, которые призваны удовлетворять растущий спрос. |
The same was true with the third item proposed by the United States, on measures for improving the effectiveness of the United Nations disarmament machinery. |
То же самое можно сказать в отношении третьего пункта, предложенного Соединенными Штатами, по мерам повышения эффективности механизма разоружения Организации Объединенных Наций. |
The same can be said of a State that makes use of statements that officials of another country have obtained through resort to such acts. |
То же самое можно сказать и о государстве, которое использует заявления должностных лиц другой страны, полученные в результате применения таких актов. |
The Defence Force is expected to be able to complete its withdrawal under the agreed weapons disposal plan at much the same time. |
Ожидается, что вывод сил обороны можно будет завершить в соответствии с согласованным планом ликвидации оружия примерно в то же самое время. |
The same applies to the principles and approaches put forward in the Guidelines on policies and strategies, and joint and coordinated actions. |
То же самое касается принципов и подходов, предусмотренных Руководящими принципами в области политики и стратегии, а также совместных и скоординированных действий. |
The same is true of the 2004 EU Directive on environmental liability, which attaches liability on the operator. |
То же самое относится и к Директиве 2004 ЕС об экологической ответственности, которая возлагает ответственность на оператора. |
The same applies to the wanted notice dated 10 May 2002. |
То же самое касается объявления о розыске от 10 мая 2002 года. |
As part of his open Government initiative, President Koroma had recently disclosed his assets and had encouraged all cabinet ministers and public officials to do the same. |
Как часть своей публичной правительственной инициативы президент Корома недавно предоставил информацию о своем имуществе и рекомендовал всем министрам кабинета и государственным служащим сделать то же самое. |
In Cambodia, human rights education is incorporated in textbooks within the "Life skills" teaching framework; the same applies to Gambia. |
В Камбодже образование в области прав человека включено в учебники «Основы жизнедеятельности»; то же самое сделано и в Гамбии. |
The same applied to the approximately 40,000 Central American citizens who had been returned from the United States in 2010. |
То же самое относится к приблизительно 40000 граждан Центральноамериканских государств, которые был возвращены из Соединенных Штатов в 2010 году. |
The same goes for international aid coherence, which the United Nations Special Envoy may wish to ensure by giving equal importance to both dimensions. |
То же самое относится и к обеспечению координации международной помощи, которой Специальный посланник Организации Объединенных Наций по Гаити, возможно, пожелает оказать содействие, уделяя одинаковое внимание обоим направлениям работы. |
You see that that recurs in the penultimate sentence of the same paragraph, where it could also be dropped. |
Как видите, то же самое встречается и предпоследней фразе этого пункта, где это тоже можно бы выбросить. |