| That is why we are putting one more brick into the negotiations, and urge other developed countries to do the same. | Вот почему мы кладем еще один кирпич в основу переговоров и настоятельно призываем другие развитые страны сделать то же самое. | 
| At the same time, the exchange of relevant information constitutes a very important aspect of international arms control and disarmament. | В то же самое время обмен соответствующей информацией является важным аспектом международного контроля над вооружениями и разоружения. | 
| At the same time, such subsidies have often been criticized for breeding inefficiency. | В то же самое время такие субсидии часто критикуются, поскольку порождают неэффективность. | 
| In many cases, women are compelled to share the same residence with a violent partner, even after an official divorce. | Во многих случаях женщины вынуждены делить то же самое жилище с творящим насилие партнером даже после официального развода. | 
| The same concerns the situation of MRSA infections. | То же самое касается инфекций, вызываемых бактериями МРСА. | 
| It is only logical that the Eritrean forces do the same, as was demanded by the Security Council. | Только логично ожидать, что эритрейские силы сделают то же самое, как этого потребовал Совет Безопасности. | 
| The same is true of standards to increase aviation and maritime security. | То же самое касается стандартов, призванных повысить уровень авиационной и морской безопасности. | 
| The same could be said of the words "seeking to avoid compliance" in draft article 60. | То же самое можно сказать о словах «пытающийся уклониться от соблюдения обязательства» в проекте статьи 60. | 
| The same is true for vegetables, which form an important component of the Korean diet. | То же самое можно сказать об овощах, которые являются важной частью рациона корейцев. | 
| The same is true for Governors. | То же самое можно сказать о губернаторах. | 
| The same applies to the agreed MDGs. | То же самое касается и согласованных ЦРДТ. | 
| The same goes for our high transport costs due to poor roads and poor or non-existent railways. | То же самое относится к нашим высоким транспортным расходам вследствие плохих шоссейных и плохих или несуществующих железных дорог. | 
| The same applies to the work of the Peacebuilding Fund. | То же самое относится и к работе Фонда миростроительства. | 
| Results will be disseminated, and other countries will be encouraged to do the same. | Будет обеспечено распространение результатов программы и то же самое призовут сделать и другие страны. | 
| The same applies to sovereign wealth funds, which are increasingly involved in FDI from the South. | То же самое касается фондов национального благосостояния, которые все шире участвуют в ПИИ Юга. | 
| The Republic of the Congo urged all States parties to take the same approach. | И она просит все государства-участники делать то же самое. | 
| The same applies in the event of the Government's failure to prevent or to repress certain violations. | То же самое можно сказать и о тех случаях, когда правительство не предотвращает и не пресекает определенные нарушения. | 
| The same applies in emerging and developing countries. | То же самое произойдет в странах с переходной экономикой и развивающихся странах. | 
| It proposed to other CIS countries to do the same. | Она предложила другим государствам СНГ сделать то же самое. | 
| The same holds true, where relevant, for broader national development plans. | То же самое касается, где это уместно, и более широких планов национального развития. | 
| At the same time, international comparability needs to be taken into account. | В то же самое время необходимо учитывать потребность в обеспечении международной сопоставимости данных. | 
| At the same time, it allowed States to continue to take measures domestically to implement international obligations. | В то же самое время она позволила государствам продолжать принимать внутренние меры, чтобы выполнить международные обязательства. | 
| The same apples to the election of representatives as officers of the Commission's subsidiary organs. | То же самое касается назначения представителей таких организаций официальными лицами вспомогательных органов Комиссии. | 
| The same applied to the problem of children who were murdered or disappeared. | То же самое касается проблемы убитых или исчезнувших детей. | 
| At the same time, the ITU tries to increase availability of resources by researching new spectra. | В то же самое время МСЭ пытается расширить наличность ресурсов за счет обследования новых спектров. |