That is why we are putting one more brick into the negotiations, and urge other developed countries to do the same. |
Вот почему мы кладем еще один кирпич в основу переговоров и настоятельно призываем другие развитые страны сделать то же самое. |
At the same time, the exchange of relevant information constitutes a very important aspect of international arms control and disarmament. |
В то же самое время обмен соответствующей информацией является важным аспектом международного контроля над вооружениями и разоружения. |
At the same time, such subsidies have often been criticized for breeding inefficiency. |
В то же самое время такие субсидии часто критикуются, поскольку порождают неэффективность. |
In many cases, women are compelled to share the same residence with a violent partner, even after an official divorce. |
Во многих случаях женщины вынуждены делить то же самое жилище с творящим насилие партнером даже после официального развода. |
The same concerns the situation of MRSA infections. |
То же самое касается инфекций, вызываемых бактериями МРСА. |
It is only logical that the Eritrean forces do the same, as was demanded by the Security Council. |
Только логично ожидать, что эритрейские силы сделают то же самое, как этого потребовал Совет Безопасности. |
The same is true of standards to increase aviation and maritime security. |
То же самое касается стандартов, призванных повысить уровень авиационной и морской безопасности. |
The same could be said of the words "seeking to avoid compliance" in draft article 60. |
То же самое можно сказать о словах «пытающийся уклониться от соблюдения обязательства» в проекте статьи 60. |
The same is true for vegetables, which form an important component of the Korean diet. |
То же самое можно сказать об овощах, которые являются важной частью рациона корейцев. |
The same is true for Governors. |
То же самое можно сказать о губернаторах. |
The same applies to the agreed MDGs. |
То же самое касается и согласованных ЦРДТ. |
The same goes for our high transport costs due to poor roads and poor or non-existent railways. |
То же самое относится к нашим высоким транспортным расходам вследствие плохих шоссейных и плохих или несуществующих железных дорог. |
The same applies to the work of the Peacebuilding Fund. |
То же самое относится и к работе Фонда миростроительства. |
Results will be disseminated, and other countries will be encouraged to do the same. |
Будет обеспечено распространение результатов программы и то же самое призовут сделать и другие страны. |
The same applies to sovereign wealth funds, which are increasingly involved in FDI from the South. |
То же самое касается фондов национального благосостояния, которые все шире участвуют в ПИИ Юга. |
The Republic of the Congo urged all States parties to take the same approach. |
И она просит все государства-участники делать то же самое. |
The same applies in the event of the Government's failure to prevent or to repress certain violations. |
То же самое можно сказать и о тех случаях, когда правительство не предотвращает и не пресекает определенные нарушения. |
The same applies in emerging and developing countries. |
То же самое произойдет в странах с переходной экономикой и развивающихся странах. |
It proposed to other CIS countries to do the same. |
Она предложила другим государствам СНГ сделать то же самое. |
The same holds true, where relevant, for broader national development plans. |
То же самое касается, где это уместно, и более широких планов национального развития. |
At the same time, international comparability needs to be taken into account. |
В то же самое время необходимо учитывать потребность в обеспечении международной сопоставимости данных. |
At the same time, it allowed States to continue to take measures domestically to implement international obligations. |
В то же самое время она позволила государствам продолжать принимать внутренние меры, чтобы выполнить международные обязательства. |
The same apples to the election of representatives as officers of the Commission's subsidiary organs. |
То же самое касается назначения представителей таких организаций официальными лицами вспомогательных органов Комиссии. |
The same applied to the problem of children who were murdered or disappeared. |
То же самое касается проблемы убитых или исчезнувших детей. |
At the same time, the ITU tries to increase availability of resources by researching new spectra. |
В то же самое время МСЭ пытается расширить наличность ресурсов за счет обследования новых спектров. |