That's the same as committing suicide! |
Это то же самое, что и совершить самоубийство! |
Pretty sure isn't the same as certain. |
Весьма уверена, не то же самое, что уверена. |
Jane, dreams work the same way. |
Вот что я вам скажу, Джейн, с мечтами то же самое. |
Don't worry, same thing. |
То же самое можно сказать и о бедняках. |
I just don't feel the same way about you. |
Я не могу сказать, что чувствую к тебе то же самое. |
Cold feet against him, in turn, says the same about you. |
Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам. |
I know that I was acting a little crazy but I feel the same way. |
Я знаю, что вела себя слегка безумно, но на самом деле я чувствую то же самое. |
It's the same as at the beginning. |
Он повторяет в точности то же самое, что и вначале. |
The same and coins for the rest |
То же самое... и вот деньги на следующий кон |
It's logical that same thing might happen in reverse. |
Вполне логично, что они проделали то же самое, но в обратном направлении. |
Two burglars robbing the same place. |
Два грабителя, грабящие то же самое место? |
Probably do the same if it was my kid. |
Сделал бы то же самое, если бы это была моя дочь. |
At the same time, GeSCI has built its internal capacity to ensure its effectiveness and developed partnerships with key stakeholders. |
В то же самое время в рамках инициативы создан внутренний потенциал для обеспечения эффективности ее реализации и формирования партнерских связей с ключевыми заинтересованными сторонами. |
At the same time, food and water prices increased beyond the reach of most households. |
В то же самое время цены на продовольствие и воду поднялись до такой степени, что стали недоступны для большинства семей. |
His delegation intended to vote against the motion and hoped that all other delegations would do the same. |
Делегация, которую представляет оратор, намерена голосовать против данного предложения и надеется, что все остальные делегации сделают то же самое. |
With some exceptions, the same applied to the question of whether prosecutors could discontinue proceedings conditionally or unconditionally. |
За некоторыми исключениями, то же самое относится к вопросу о том, могут ли лица, осуществляющие судебное преследование, прекращать судопроизводство условно или безусловно. |
2) If non resident, the same response. |
2) То же самое касается лиц, не имеющих вида на жительство. |
Convergence: the same as in the CC model. |
Сonvergence: то же самое, что свойство конвергентности в CC модели. |
And I think she felt the same! |
И я думаю, она чувствовала то же самое!». |
In the same vein, United States policies in the Sudan were often counterproductive against the yardstick of durable regional peace and stability. |
То же самое можно сказать и о политике Соединенных Штатов Америки в Судане, которая нередко была контрпродуктивной и шла вразрез с усилиями, направленными на достижение прочного мира и стабильности в этом регионе. |
The same applies accordingly for the Länder level. |
То же самое можно сказать и о процедурах, применяемых на уровне земель. |
The same applies to promotion, continuing education, vocational training, study leave, working conditions and other matters. |
То же самое относится к продвижению по службе, дальнейшему образованию, профессиональной подготовке, академическому отпуску, условиям труда и другим вопросам. |
The same applies if India, Pakistan or Japan were granted a permanent seat and Indonesia were not. |
То же самое наблюдалось бы в случае, если бы Индии, Пакистану или Японии было предоставлено место постоянного члена, а Индонезии - нет. |
Yet the response has been more of the same: terrorism. |
Однако ответом на него было то же самое, что и ранее: терроризм. |
Consensus is not necessarily the same things as unanimity, but rather numerically very strong support that reflects genuine political commitment. |
Консенсус представляет собой вовсе не обязательно то же самое, что единодушие, а, скорее, весьма мощную численную поддержку, в которой проявляется искренняя политическая приверженность. |