Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
In our view, the same holds true here at the CD for terms such as "military holdings", "procurement through national production", "excessive and destabilizing accumulation of arms", etc. По нашему мнению, на КР то же самое относится и к таким терминам, как "военные запасы", "закупки за счет отечественного производства", "чрезмерное и дестабилизующее накопление оружия" и т.д.
At the same time, however, expansion should continue at a rate that can be justified in terms of meeting the goals of food security, increased farm income, improved rural development and conservation of the natural resource bases. Однако в то же самое время необходимо обеспечить расширение орошаемых площадей такими темпами, которые могут потребоваться с точки зрения необходимости достижения целей продовольственной безопасности, повышения доходов фермеров, внесения улучшений в сферу развития сельских районов и сохранения баз природных ресурсов.
And it's made me realize that... I feel the same way. И я вдруг поняла, что... что чувствую то же самое.
The same applied, in fragile areas, to the diversification of employment as an alternative to agriculture, which could relieve pressure on the environment. То же самое относится и к диверсификации возможностей занятости для замены сельскохозяйственных видов деятельности, что в нестабильных районах могло бы ослабить давление, оказываемое на окружающую среду.
At the same time, however, we have to admit that the scope of international assistance in the destruction of strategic nuclear weapons in Ukraine is still far from sufficient. Однако в то же самое время мы вынуждены признать, что масштабы международной помощи в деле ликвидации стратегических ядерных вооружений на Украине по-прежнему далеко не достаточны.
At the same time, I am obliged to mention some issues that currently affect the normal development of the operations and that somehow limit the ability of Member States to participate to the extent they would desire. В то же самое время я должен остановиться на некоторых вопросах, которые касаются обеспечения сейчас нормального развития операций и в чем-то ограничивают возможности государств-членов в плане их участия в той степени, в какой они того желают.
At the same time, Argentina has been admitted to the Missile Technology Control Regime, whose guidelines we have included in our domestic legislation, and is a member of the so-called Australian Group. В то же самое время Аргентина присоединилась к Режиму контроля за ракетной технологией, основные принципы которого мы включили в наше внутреннее законодательство, и мы являемся также членом так называемой Австралийской группы.
This knowledge of shared suffering, though formidable in dimension, at the same time keeps alive in us our oneness with mankind and our own global responsibilities that accrue therefrom. Это знание разделенного страдания, хотя огромного в своих размерах, в то же самое время поддерживает в нас наше чувство единства с человечеством и нашу собственную глобальную ответственность, которая проистекает из этого.
Slovakia is prepared to deliberate on proposals made by other members of the world community, including the proposal to restructure the Security Council, which should maintain its representativity and at the same time its transparent character. Словакия готова обсудить предложения других членов мирового сообщества, включая предложение по перестройке Совета Безопасности, который должен сохранить свою представительность и в то же самое время свой транспарентный характер.
At the same time, the Slovak Republic observes that the number of States able to contribute - owing to their growing economic influence and role in world affairs - to the objectives of the United Nations is increasing. В то же самое время Словацкая Республика хотела бы отметить, что возрастает число государств, которые могли бы содействовать целям Организации Объединенных Наций благодаря их растущему экономическому влиянию и роли в мировых делах.
At the same time, we must make every effort to enable the United Nations to recover from the considerable damage done to its credibility and moral authority by its inability to respond adequately and promptly to the grave challenges posed by Jonas Savimbi. В то же самое время мы должны приложить все усилия, с тем чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций устранить значительный ущерб, нанесенный доверию к ней и моральному авторитету в результате ее неспособности адекватно и быстро реагировать на серьезные вызовы со стороны Жонаса Савимби.
Yet, at the same time, we reject double standards in the resolutions of the Security Council, especially in relation to international peace and security. В то же самое время мы отвергаем двойные стандарты, содержащиеся в резолюциях Совета Безопасности, прежде всего в том, что касается международного мира и безопасности.
While we believe that implementation of the proposal must not depend on special donations, we call upon others to do the same in accordance with their means. Хотя мы верим в то, что реализация этого предложения не должна зависеть от особых взносов, мы призываем других сделать то же самое в соответствии с их возможностями.
We see the importance of short-term assistance in these times of great need, but at the same time are fully aware that it is the pursuit of long-term goals that will bring Armenia to function at full capacity as a member of the international community. Мы понимаем значение краткосрочной помощи в эти трудные времена, но в то же самое время мы полностью осознаем, что именно достижение долгосрочных целей позволит Армении функционировать в полной мере в качестве члена международного сообщества.
At the same time, the world today is threatened by a global challenge to the stability of the international community as well as to the democratic institutions of individual countries. В то же самое время современный мир поставлен под угрозу в результате глобальной проблемы, которая негативно сказывается на стабильности международного сообщества, равно как и на функционировании демократических институтов отдельных стран.
Tomorrow, therefore, I will sign the CTBT on behalf of Liechtenstein, and I would like to express our hope that as many countries as possible will do the same. Поэтому завтра я подпишу ДВЗЯИ от имени Лихтенштейна, и мне хотелось бы выразить надежду на то, что как можно больше стран сделает то же самое.
But at the same time we must admit that unless progress is accelerated in the months ahead, there is a real danger that the momentum and sense of purpose spawned by the fiftieth anniversary could well be lost. Но в то же самое время мы должны признать, что, если прогресс не ускорится в ближайшие месяцы, возникает реальная опасность того, что динамика и чувство целеустремленности, которые были вызваны к жизни пятидесятой годовщиной, могут быть утрачены.
The same applied to the implementation of the plan of action that the Brazilian Government had announced in the field of human rights. То же самое касается осуществления плана действий в области прав человека, о котором заявило правительство Бразилии.
He wondered if there was any plan to do the same with the decisions, views and general comments of the Committee, since that would help to give the Covenant a status in Swiss law similar to that of the European Convention. Он интересуется, есть ли какие-либо планы сделать то же самое с решениями, соображениями и замечаниями общего порядка Комитета, поскольку это поможет придать Пакту в швейцарском законодательстве статус, аналогичный статусу Европейской конвенции.
At the same time, we have seen a concern emerge that the effectiveness of the Security Council could be damaged if too many members were to make decision-making impossible. В то же самое время мы видим, что возникает обеспокоенность в отношении того, что эффективности Совета Безопасности может быть нанесен ущерб, если чрезмерное увеличение числа членов Совета приведет к тому, что процесс принятия решения станет невозможным.
The same is true of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who honoured us with his attendance at the last Non-Aligned Movement summit, held at Cartagena de Indias. То же самое верно и в отношении Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который оказал нам честь своим присутствием на последнем совещании Движения неприсоединения на высшем уровне, проходившем в Картахена-де-Индиас.
The same applies to unilateral and illegal measures such as the disruption of the free navigation of the Chinese vessel Yinhe, in the Persian Gulf, on the pretext - subsequently proven false - that it was carrying prohibited chemical substances. То же самое касается односторонних и незаконных мер, таких, как нарушение свободной навигации китайского судна "Иньхэ" в Персидском заливе под предлогом - впоследствии оказавшимся ложным - того, что оно имело на борту запрещенные химические вещества.
Is it the same on the other arm? На другой руке то же самое?
The same applies to persons who do not comply with the penal, legal and professionally established criteria (social, psychological and medical) for staying in the semi-open or open institutions. То же самое касается лиц, не отвечающих необходимым уголовным, правовым и профессиональным критериям (социального, психологического и медицинского порядка) для пребывания в полуоткрытых или открытых учреждениях.
The same applied to the informal briefings which the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services intended to provide on a quarterly basis to the Fifth Committee. То же самое можно сказать о неофициальных брифингах, которые заместитель Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора планирует проводить на ежеквартальной основе для членов Пятого комитета.