The application also features videos and texts by Brazilian athletes and sports journalists speaking up against racism and encouraging fans to do the same. |
Это приложение также демонстрирует видеоматериалы и заявления бразильских спортсменов и спортивных журналистов, выступающих против расизма и призывающих болельщиков сделать то же самое. |
Right? It will be the same for you, Max. |
С тобой будет то же самое, Макс. |
But it must be twice as hard for you being you have the same name. |
Тебе должно быть вдвойне тяжелей... носить то же самое имя. |
But at the same time the OSCE is condemning these anti-democratic practices, its own Parliamentary Assembly maintains full-fledged cooperation with the Belarusian parliament. |
Но в то же самое время, когда ОБСЕ клеймит антидемократические практики, её собственная Парламентская Ассамблея продолжает полномасштабное сотрудничество с белорусским парламентом. |
The same might happen to the lower part of the Don. |
То же самое может произойти и с низовьями Дона. |
The same as if you tried to destroy it with a phaser beam. |
То же самое будет, если попытаться разрушить её фазерным лучом. |
My Aunt... had that same thing done to her, too. |
Моя тетя... у нее было то же самое. |
Outside, it was the same. Couldn't move for the crowd. |
Снаружи было то же самое, из-за толпы нельзя было двигаться. |
I can't, and if you were in my position you'd do the same. |
Я не могу, и в моём положении вы сделали бы то же самое. |
What I have done is fulfilled my part of the agreement, And I expect you to do the same. |
Я всего лишь выполнил свою часть сделки, а теперь твоя очередь сделать то же самое. |
You know, he acts like he can, but he feels the same way I do. |
Он ведет себя так как может, но он чувствует то же самое. |
It's the same as what happened earlier at home. |
То же самое произошло и у нас дома. |
I'd do the same for you if it meant as much. |
Для вас я бы сделал то же самое. |
Well, it turns out we can do very much the same kind of thing in the computational universe. |
Оказывается, ровно то же самое можно делать и в вычислительном мире. |
The same can be said for country after country in the developing world. |
То же самое можно сказать практически обо всех развивающихся странах. |
At the same time, two battalions from 2nd Marine Regiment, now committed to the offensive, advanced past the Point Cruz area. |
В то же самое время два батальона 2-го полка морской пехоты предприняли наступление, продвинувшись за район мыса Крус. |
Well, imagine if you did the same task with friends while you were drinking in a pub. |
Вот, представьте, если бы вы делали то же самое с друзьями в пабе. |
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one. |
То же самое, например, с Тетрисом, оригинальной версией, советской. |
Emperor Xuan commissioned five generals and coordinated a plan with Wusun to attack Xiongnu at the same time. |
Сюань-ди скоординировал действия и приказал пяти генералам напасть на сюнну в то же самое время. |
At the same time, news had arrived about the Treaty of Fort Stanwix, in which the Iroquois had ceded their claim to Kentucky to the British. |
В то же самое время появились новости о Договоре форта Стэнвикс, по которому Ирокезы передали своё право на Кентукки Британцам. |
At the same time, hoping to prevent the French Fifth Army from reinforcing, the Second Army attacked in the direction of Charleroi. |
В то же самое время, надеясь не пропустить французские подкрепления, 2-я армия атаковала их в направлении Шарлеруа. |
I'm telling you, it's the same as my mum. |
Говорю тебе, то же самое у моей мамы. |
Don't let it go to your head. I'd do the same for any prisoner. |
Не бери в голову. я сделал бы то же самое для любого заключенного. |
I have the same sinking feeling about tonight's panel, but let's meet them anyway. |
То же самое можно сказать о сегодняшнем составе, но давайте знакомиться. |
I would've felt the same way - if it happened in my shop. |
Случись такое у меня, я бы чувствовал то же самое. |