Mandates the Secretary-General to monitor implementation of the present resolution and to submit a report thereupon to the next session of the Security Council. |
уполномочивает Генерального секретаря осуществлять контроль за выполнением настоящей резолюции и представить доклад по этому вопросу на следующем заседании Совета Безопасности. |
In accordance with resolution 1161 (1998), it would be my intention to request the Commission to submit to the Security Council a final report before the end of November 1998. |
В соответствии с резолюцией 1161 (1998) я намерен обратиться к Комиссии с просьбой представить Совету Безопасности заключительный доклад до конца ноября 1998 года. |
Towards that end, the Secretary-General circulated a note verbale to all Member States and a letter to the specialized agencies and to other United Nations entities soliciting contributions to the report. |
В этих целях Генеральный секретарь распространил среди государств-членов вербальную ноту и направил специализированным учреждениям и другим органам Организации Объединенных Наций письмо, в которых он просил их представить информацию для подготовки доклада. |
In order to allow the preparation of the present section of the report, the Secretary-General sent a note verbale to all Governments on 15 March 1999, requesting country-level reports on achievements in the implementation of the IDNDR programme. |
Для обеспечения подготовки настоящего раздела доклада Генеральный секретарь разослал всем правительствам вербальную ноту от 15 марта 1999 года с просьбой представить национальные доклады о достижениях в деле осуществления программы МДУОСБ. |
Concrete progress on those issues would have had a direct impact on the Commission's ability to report favourably to the Security Council under paragraph 22 of resolution 687 (1991). |
Конкретный прогресс по этим вопросам оказал бы прямое воздействие на способность Комиссии представить положительный доклад Совету Безопасности для целей пункта 22 резолюции 687 (1991). |
They were of the opinion that the report should make creative suggestions on ways to enhance substantive dialogue between Member States and non-governmental organizations, through informal dialogues, panels and so on. |
По их мнению, в докладе следует представить конструктивные предложения о путях укрепления диалога по вопросам существа между государствами-членами и неправительственными организациями при помощи неофициальных дискуссий, групп и т.д. |
It invited the organizations participating in the Climate Agenda to complete the comprehensive report and to make it available for consideration by the SBSTA at its ninth session; |
Он предложил организациям, участвующим в осуществлении Программы действий по климату, подготовить всеобъемлющий доклад и представить его для рассмотрения ВОКНТА на его девятой сессии; |
The Republic of Bosnia and Herzegovina should have submitted this report in accordance with the provisions of article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights as far back as April 1993, but it is only now that conditions to prepare and submit it have existed. |
В соответствии с положениями статьи 40 Международного пакта о гражданских и политических правах Республика Босния и Герцеговина должна была представить этот доклад еще в апреле 1993 года, однако условия для его подготовки и представления появились только сейчас. |
The report also invites specialized agencies to present their candidatures for the resident coordinator posts and suggests that these posts may eventually be jointly financed by all organizations of the United Nations system. |
Кроме того, в докладе предлагается спе-циализированным учреждениям представить своих кандидатов на должности координаторов-резидентов и проводится мысль о том, что финансирование этих должностей может в конечном итоге осущест-вляться на совместной основе всеми организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Conference asked all international agencies to continue to work together in the interests of their own efficiency, to minimise the collection burden on national statistical offices and to report again on progress at the next plenary session. |
Конференция обратилась с просьбой ко всем международным учреждениям продолжать совместную работу в интересах их же эффективности, сводить к минимуму дополнительную нагрузку, которую несут национальные статистические управления по сбору данных, и вновь представить доклад о ходе работы в этой области на следующей пленарной сессии. |
According to the updated tables circulated at the session, 24 and 16 Parties, respectively, were able to report data for selected HMs and POPs. |
В соответствии с обновленными таблицами, распространенными в ходе сессии, соответственно 24 и 16 Сторон смогли представить доклады об отдельных ТМ и СОЗ. |
MSC-E had made progress in the basic scientific modelling work and been able to present preliminary results for selected HMs and POPs as described in detail in the Steering Body's report. |
МСЦ-В добился прогресса в проведении фундаментальной научной деятельности в области моделирования и смог представить предварительные результаты по отдельным ТМ и СОЗ, которые подробно описываются в докладе Руководящего органа. |
In paragraph 9 of that report, the Advisory Committee requested the Secretary-General to submit a detailed explanation of the criteria used in the course of preparing and conducting the local salary survey carried out in the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH). |
В пункте 9 упомянутого доклада Консультативный комитет просил Генерального секретаря представить подробное разъяснение критериев, которые использовались в ходе подготовки и проведения обследования местных окладов в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ). |
Also reiterates its request to the Secretary-General to present, in his next report, information on the cost of the new self-insurance system; |
вновь обращается также с просьбой к Генеральному секретарю представить в его следующем докладе информацию о расходах в связи с новой системой самострахования; |
(c) To submit a report based on the review of the methodologies to the General Assembly at its fifty-second session, |
с) представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии доклад по результатам этого обзора методологий, |
The board is required to report before 1 March of each year to the minister responsible for the prison system on its work in the past year. |
Ежегодно до 1 марта орган по надзору должен представить министру, отвечающему за пенитенциарную систему, доклад о работе, проделанной за предыдущий год. |
This special session should mandate the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development to undertake a comprehensive empirical study and report back on the implications and consequences of globalization and liberalization for sustainable development. |
Эта специальная сессия должна дать мандат Генеральному секретарю Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию провести всеобъемлющее эмпирическое исследование и представить доклад о последствиях и результатах глобализации и либерализации для устойчивого развития. |
However, before giving those replies, he wished to express his appreciation for all the statements that had been made drawing attention to the positive aspects of his country's report. |
Однако, прежде чем представить эти ответы, он хотел бы выразить признательность за все выступления, в которых были выделены позитивные аспекты доклада его страны. |
His delegation had decided to submit the draft code of criminal procedure, mentioned in paragraph 35 of the report, to the Committee in order to elicit the reactions and recommendations of its members. |
Что касается проекта уголовно-процессуального кодекса, упомянутого в пункте 35 доклада, то г-н Дзялук отмечает, что делегация Польши решила представить его Комитету для ознакомления с мнениями и рекомендациями его членов по данному вопросу. |
At its eleventh session, the Committee had asked Belize to submit by 10 March 1994 a new version of its initial report, which was too brief. Despite four reminders and a letter from the Chairman, the document requested had not yet been received. |
Кроме того, на своей одиннадцатой сессии Комитет просил Белиз к 10 марта 1994 года представить новый вариант своего слишком краткого периодического доклада, но, несмотря на четыре напоминания и письмо Председателя, этот документ так и не был получен. |
In the view of the Special Rapporteurs, they were mandated to submit an interim report irrespective of the fact that they had not been able to undertake the fact-finding mission. |
По мнению специальных докладчиков, им было поручено представить промежуточный доклад независимо от того, смогут ли они провести миссию по установлению факта. |
Despite these appeals, which have been made with increasing emphasis, the Special Rapporteur was not able to submit addenda 2, 3 and 4 of his report in time for due consideration at the last session of the Commission. |
Несмотря на эти призывы, которые были все более настоятельными, Специальный докладчик не смог своевременно представить добавления 2, 3 и 4 к своему докладу для их должного рассмотрения на последней сессии Комиссии. |
The Committee also stated its belief that the time had come for the Secretary-General to submit a report, with appropriate proposals, to the General Assembly at its forty-seventh session. |
Комитет также выразил мнение, что пришло время, когда Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии доклад с соответствующими предложениями. |
As it is too early to estimate income for the 1998-1999 biennium, it is proposed that such income would be reported in the budget performance report. |
Поскольку размер поступлений на двухгодичный период 1998-1999 годов оценивать еще слишком рано, предлагается представить информацию о таких поступлениях в докладе об исполнении бюджета. |
It was thought that an analysis of those views and suggestions would enable the Secretariat to present, at a future session, a report that would allow the Commission to take an informed decision as to the desirable course of action. |
Было указано, что анализ таких мнений и соображений позволил бы Секретариату представить на одной из будущих сессий доклад, который дал бы Комиссии возможность принять обоснованное решение в отношении желательного направления деятельности. |