The Committee requests the State party to provide, in its next report, information on the results obtained from studies and surveys with regard to the impact of laws, policies, plans and programs aimed at achieving gender equality. |
Комитет просит государство-участника представить в следующем докладе сведения о результатах, полученных при проведении исследований и обследований в отношении воздействия законов, политики, планов и программ, направленных на достижение гендерного равенства. |
The Committee requests the State party to provide information and data on the number of complaints received from women by the Commission and the actions taken in its next report. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию и данные о количестве поступивших в КРВ жалоб от женщин и о принятых мерах. |
The Committee recommends that the State party provide, in its next report, comprehensive information on the impact in practice of the numerous measures taken to prevent and combat racial discrimination and encourage the social integration of vulnerable groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить ему в своем будущем докладе полную информацию о практических последствиях принятых многочисленных мер в целях предупреждения расовой дискриминации и борьбы с ней и способствовать социальной интеграции уязвимых групп. |
The Committee also recommends that the State party eliminate the use of racial profiling by the police and justice system and that it provide comprehensive data, in its next report, on complaints, prosecutions and punishments for such behaviour. |
Комитет рекомендует также государству-участнику покончить с практикой расового профилирования, сложившейся в кругах полиции и органов правосудия, и представить ему в своем следующем докладе полную информацию о поступивших жалобах, начатых процессах разбирательства и назначенных наказаниях за совершение подобных деяний. |
It also recommends that the State party provide, in its next report, complete information on complaints, proceedings, convictions and sentences for acts of racial discrimination. |
Он рекомендует государству-участнику представить ему в своем следующем докладе в полном объеме информацию о поступивших жалобах, начатых процессах разбирательства, вынесении обвинительных приговоров и назначенных наказаниях за деяния в виде расовой дискриминации. |
Mr. Thelin asked the Special Rapporteur whether the Central African Republic could not also be asked to include its long-delayed response to the concluding observations in its periodic report due in August 2010. |
Г-н Телин спрашивает Специального докладчика, нельзя ли предложить и Центральноафриканской Республике включить свой давно ожидаемый ответ на заключительные замечания в периодический доклад, который эта страна должна представить в августе 2010 года. |
She would also appreciate more information on the traditional system of justice and asked whether the State intended to prohibit traditional chiefs from taking excessively punitive measures, to which reference was made in the periodic report. |
Кроме того, она просит представить дополнительную информацию о системе правосудия, основанной на обычных нормах, и интересуется тем, намерено ли государство запретить племенным вождям применять крайние карательные меры, о которых упоминается в периодическом докладе. |
In its concluding observations on the fifth report the Committee had requested further information, to be submitted by 1 April 2009, on paragraphs 11, 14, 20 and 21. |
В своих заключительных замечаниях по пятому докладу Комитет запросил дополнительную информацию по пунктам 11, 14, 20 и 21, которую следовало представить 1 апреля 2009 года. |
It was not enough for the State party merely to report that it had reformed its legislation; it should also furnish information on its implementation, so that the Committee could assess the degree of progress made. |
Государству-участнику недостаточно просто отчитаться о проведенной реформе своего законодательства; оно также должно представить информацию о его осуществлении, с тем чтобы Комитет мог оценить степень достигнутого прогресса. |
He noted with regret that the report made little mention of the special measures that were advocated by the Committee as a way of empowering disadvantaged groups and asked to hear in more detail about measures to enhance the representation of indigenous peoples. |
Г-н Силианос с сожалением отмечает тот факт, что в докладе лишь вскользь упоминаются особые меры, рекомендуемые Комитетом в качестве средства расширения возможностей групп, находящихся в неблагоприятном положении, и просит представить более подробную информацию о мерах по увеличению представленности коренных народов. |
He invited the delegation to clarify more fully in its next periodic report the concepts of national minority and national unity, which had been mentioned during the discussion. |
Он предлагает делегации представить в своем следующем периодическом докладе уточняющую информацию о концепциях национального меньшинства и национального единства, упомянутых в ходе дискуссии. |
He sought further clarification on provisions applying article 4 of the Convention, as there seemed to be some inconsistency in paragraphs 33, 34 and 35 of the periodic report with regard to hate speech. |
Он просит представить дополнительные пояснения относительно положений, касающихся применения статьи 4 Конвенции, поскольку он усматривает в пунктах 33, 34 и 35 периодического доклада некоторую непоследовательность в вопросе о высказываниях ненавистнического характера. |
Paragraph 22 of the State party's report indicated that a Committee for the Elimination of Discrimination had been formed; he requested information about its composition and mandate. |
Касаясь пункта 22 доклада, где сообщается о создании Комитета по ликвидации дискриминации, он просит представить сведения о его составе и мандате. |
He asked the delegation to comment on those reports and to provide further details on the content of the report drawn up by the Justice and Reconciliation Commission. |
Эксперт просит марокканскую делегацию прокомментировать эти утверждения, а также представить более подробные сведения о содержании доклада, подготовленного Комиссией по восстановлению справедливости и примирению (КВСП). |
Business continuity capacity should be evaluated at the end of that period and a progress report should be submitted showing what had been achieved and how tasks and operations had been incorporated into existing organizational structures. |
По окончании этого периода следует провести оценку потенциала по обеспечению бесперебойного функционирования и представить доклад о ходе работы, который содержал бы информацию о достигнутых результатах и о том, каким образом соответствующие задачи и оперативные мероприятия были интегрированы в существующие организационные структуры. |
The Parliamentary Ombudsman had carried out a survey on the placement and detention conditions of juvenile prisoners and requested the prisons administration to report by June 2011 on the measures taken to improve the situation. |
Парламентский омбудсмен провел проверку процедуры помещения под стражу и условий содержания несовершеннолетних и предложил пенитенциарной администрации представить ему к июню 2011 года доклад о мерах, принятых для улучшения ситуации. |
The late submission was neither acceptable nor understandable because when the General Assembly had authorized the experiment the Secretariat had been well aware that it would have to report at the Assembly's current session. |
Задержка с представлением докладов является неприемлемой и непонятной, поскольку в то время, когда Генеральная Ассамблея разрешила провести этот эксперимент, Секретариат вполне отдавал себе отчет в том, что ему необходимо будет представить доклад на нынешней сессии Ассамблеи. |
His delegation requested that the Secretary-General should submit to the General Assembly a progress report that included specific information on achievements, including efficiency gains, and measures for consideration or review, taking into account the discussions at the current session. |
Делегация Японии просит Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи очередной доклад, который содержал бы конкретную информацию о достижениях, включая экономию средств, и меры для рассмотрения или обзора, принимая во внимание обсуждения, прошедшие в ходе нынешней сессии. |
It recommended that the State should use the 2010 census to include indicators, disaggregated by ethnicity and gender on the basis of voluntary self-identification, and include this information in its next report. |
Он рекомендовал этому государству при проведении переписи населения 2010 года дать показатели с разбивкой по этнической принадлежности и полу на основе добровольного самоопределения и представить полученную информацию в своем следующем докладе. |
Ms. Gendi (Egypt), expressing surprise that the question of torture in the course of armed conflicts and in Territories under foreign occupation had not been addressed in the Committee's report, asked for information on the subject. |
Г-жа Генди (Египет) выражает удивление по поводу того, что в докладе Комитета против пыток обойден стороной вопрос о пытках во время вооруженных конфликтов и на территориях, находящихся под иностранной оккупацией, и просит представить об этом дополнительную информацию. |
Morocco noted that Bhutan's national report identified the challenge of youth unemployment and sought information on the measures taken to address this issue and create job opportunities for rural women. |
Марокко отметило, что в национальном докладе Бутана упоминалась проблема распространенности безработицы среди молодежи и просила представить информацию о мерах, принимаемых для решения этого вопроса и для создания возможностей трудоустройства для женщин сельских районов. |
However, with no breakthrough imminent, on 30 August, the Parliament established a committee composed of representatives of the three main political parties to undertake mediation efforts and report back. |
Однако, учитывая, что никакого прорыва не намечалось, 30 августа парламент создал комитет в составе представителей трех основных политических партий, с тем чтобы осуществить посреднические усилия и представить доклад об этом. |
As a result, by the end of August, the organizations were able to produce and submit, within the required time frame, the civil society report component of the process. |
В результате к концу августа эти организации смогли в предписанный срок оформить и представить тот компонент обзора, который приходится на доклад гражданского общества. |
Please provide information on how the State party has revised its use of solitary confinement in detention since its last periodic report (para. 13). |
Просьба представить информацию о том, каким образом государство-участник изменило свою практику использования содержания под стражей в одиночной камере со времени представления своего последнего периодического доклада (пункт 13). |
Referring to paragraph 300 of the report, he asked for details of cases in which the presence of a defence attorney was not required when an arrested or detained person was under investigation. |
Ссылаясь на пункт 300 доклада, он просит представить более подробную информацию о делах, при рассмотрении которых присутствие адвоката не требуется, хотя арестованное или содержащееся под стражей лицо находится под следствием. |