The Committee could request a Government to submit a revised report, and would postpone its consideration of an initial report if the Government concerned expressed a wish to submit such a revised report. |
Комитет может обратиться к правительству той или иной страны с просьбой представить пересмотренный доклад, и, если правительство выражает желание представить такой пересмотренный доклад, он откладывает рассмотрение первоначального доклада. |
If the Advisory Committee was requested to review the Secretary-General's report, he doubted that it would be able to report back before the end of the current part of the resumed session or that the report would be more informative than the statement he was now making. |
Если к Консультативному комитету будет обращена просьба рассмотреть доклад Генерального секретаря, оратор сомневается, что Комитет сможет представить ответный доклад до конца нынешней части возобновленной сессии и что доклад будет носить более информативный характер по сравнению с его нынешним заявлением. |
This was achieved in a variety of ways: inviting major group representatives to take part in discussions about the report; writing to major group representatives to request input to the report; and inviting major group representatives to comment on a draft of the voluntary national report. |
Это достигалось различными способами: представителям основных групп направлялись приглашения принять участие в обсуждении докладов; представителям основных групп направлялись письма с просьбой представить свои предложения по докладу; представителям основных групп предоставлялась возможность представить свои замечания по проекту добровольного национального доклада. |
In cases where the next periodic report is overdue or becomes due within a year of the date of consideration, the Committee requests the State party to submit its next report as a combined periodic report. |
Если очередной периодический доклад не представлен к сроку или если до даты его рассмотрения остается меньше года, Комитет просит государство-участник представить его очередной доклад в виде сводного периодического доклада. |
In accordance with Art. 18 of the Convention, the Committee has requested the Lao PDR to submit the 6th report by September 2002 and the 7th report by late September 2006 in a combined report. |
В соответствии со статьей 18 Конвенции Комитет обратился с просьбой к ЛНДР представить шестой доклад к сентябрю 2002 года и седьмой доклад - к концу сентября 2006 года в объединенном формате. |
The complainant had failed to present any counter-evidence to refute the report or even to explain why he considers the information contained therein to be incorrect. |
Заявитель не смог представить какие-либо встречные доказательства в опровержение доклада или даже в порядке объяснения того, почему он считает содержащуюся в нем информацию неверной. |
The Committee requests the State party to gather specific data on the number of unaccompanied or separated child and adolescent migrants in Ecuador and the type of work they perform and to provide this information in its next periodic report. |
Комитет просит государство-участник собрать конкретные данные о числе детей и подростков из числа мигрантов, не сопровождаемых или разлученных с родителями, на эквадорской территории, а также о характере работы, которой они занимаются, и представить эту информацию в своем следующем периодическом докладе. |
The Assembly also requested the Secretary-General to submit an analytical report focusing on global economic governance and development, to be prepared in consultation with Member States and relevant organizations of the United Nations system. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря представить аналитический доклад с уделением основного внимания глобальному экономическому управлению и развитию, который должен быть подготовлен в консультации с государствами-членами и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General intends to present proposals in this regard in the next IPSAS progress report, after broad consultation (see A/66/379, para. 43). |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен представить предложения по этому вопросу в его следующем очередном докладе о переходе на МСУГС после проведения широких консультаций (см. А/66/379, пункт 43). |
In the view of the Advisory Committee, the proposal elaborated for handling the needs described in the Secretary-General's report (see para. 3 above) should be submitted as part of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
Консультативный комитет считает, что подробное предложение об удовлетворении потребностей, описанных в докладе Генерального секретаря (см. пункт З, выше), следует представить в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party take necessary measures to ensure the effective participation of persons belonging to minorities in public and political life and provide information about the situation in its next periodic report. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения эффективного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной и политической жизни и в своем следующем периодическом докладе представить информацию о положении в этой области. |
The Committee requests that the State party provide in its next periodic report updated information on complaints about acts of racial discrimination and on relevant decisions in penal, civil or administrative court proceedings. |
Комитет просит государство-участник в следующем периодическом докладе представить обновленную информацию о жалобах на акты расовой дискриминации и о соответствующих решениях, принятых по результатам разбирательств в уголовных, гражданских или административных судах. |
The Committee also recommends that the State party provide it with comprehensive data on the achievements of such measures, and information on the practical application of its legislation, in its next periodic report. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику представить ему в следующем периодическом докладе всеобъемлющие данные о результатах таких мер и информацию о практическом применении законодательства. |
The Committee also recommends that the State party provide, in its next report, comprehensive, precise and reliable data on the ethnic composition of the population disaggregated by gender, age, religion, ethnic group and nationality. |
Комитет также рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе полную, точную и достоверную информацию об этническом составе населения в разбивке по полу, возрасту, религии, этнической принадлежности и национальности. |
Accordingly, the seventeenth session was adjourned, to be resumed when the Working Group had concluded its work and was in a position to submit its final report and decisions to the Committee for action. |
В соответствии с этим был объявлен перерыв в работе семнадцатой сессии, которая возобновится после того, как Рабочая группа завершит свою работу и сможет представить Комитету на утверждение ее окончательный доклад и решения. |
Prior to its 104th session, the Committee accepted a request for postponement from Mozambique on the basis of a commitment by the State party to submit its report by February 2012. |
До начала своей 104-й сессии Комитет удовлетворил просьбу Мозамбика о переносе срока рассмотрения с учетом обязательства государства-участника представить свой доклад к февралю 2012 года. |
The State party is also requested to provide the Committee in its next periodic report with statistics, on an annual basis, on the number of arrests and convictions under the 2004 law to combat trafficking. |
Государству-участнику также предлагается представить Комитету в своем следующем периодическом докладе статистические данные на ежегодной основе о количестве арестов и вынесенных обвинительных приговоров согласно Закону о борьбе с торговлей людьми 2004 года. |
The Committee requests the State party to submit its initial report by 31 March 2012, in accordance with the commitment given by the State party's delegation. |
Комитет просит государство-участник представить свой первоначальный доклад к 31 марта 2012 года в соответствии с тем твердым обещанием, которое было дано делегацией государства-участника. |
The State party was under the obligation to submit its initial report under article 40, paragraph 1 (a), of the Covenant by 5 November 1994. |
Государство-участник было обязано представить свой первоначальный доклад в соответствии с пунктом 1 а) статьи 40 Пакта к 5 ноября 1994 года. |
Requesting additional information (paras. 15 and 12) and on 14 in next periodic report and stating that no information was provided on part of para. 12. |
С просьбой представить дополнительную информацию (пункты 15 и 12) и по пункту 14 в следующем периодическом докладе и с указанием того, что не было представлено никакой информации по части пункта 12. |
Moreover, the Assembly, in its resolution 66/70, called upon the Committee to submit to it at its sixty-seventh session the report requested by the Assembly on the attributability of health effects from radiation exposure. |
В резолюции 66/70 Генеральная Ассамблея призвала Комитет представить ей на шестьдесят седьмой сессии доклад о возможности обоснования изменений состояния здоровья воздействием радиационного облучения, о подготовке которого она просила ранее. |
Since the framework proposed in the Secretary-General's present report goes beyond a purely voluntary system, the Committee takes the view that more information and analysis should have been provided to justify the move towards a managed system. |
Поскольку система, предложенная Генеральным секретарем в настоящем докладе, не ограничивается чисто добровольной мобильностью, Комитет считает, что следовало представить более полную информацию и анализ, обосновывающие переход к системе регулируемой мобильности. |
The General Assembly, in paragraph 44 of resolution 66/237, requested the Secretary-General to submit a report providing proposals for and analysis of a mechanism for addressing the misconduct of judges. |
Генеральная Ассамблея в пункте 44 своей резолюции 66/237 просила Генерального секретаря представить доклад, содержащий предложения и анализ относительно механизма для принятия мер в случае ненадлежащего поведения судей. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide details on the benefit realization plans of the cluster 1 entities in his next progress report in a reader-friendly and easily understandable format. |
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить в понятной и доступной форме подробную информацию о планах реализации преимуществ в подразделениях первого кластера в его следующем очередном докладе. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide in his future report(s), an update on the strategies and measures envisaged to achieve such synergies and efficiency gains. |
Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в своем будущем докладе(ах) обновленную информацию по стратегии и мерам, направленным на обеспечение такой взаимодополняемости и повышение эффективности. |