Their perseverance has enabled the Group to overcome many of the difficulties it faced during the past year and to submit to us a report that is, in substance, different from earlier reports. |
Их настойчивость позволила Группе преодолеть за истекший год многие стоявшие перед ней трудности и представить нам доклад, который, по сути, отличается от предыдущих докладов. |
At its 1393rd meeting, on 14 August, the Special Committee decided to request the Rapporteur to prepare and submit the present report directly to the General Assembly, in accordance with established practice. |
На своем 1393-м заседании 14 августа Специальный комитет согласно установившейся процедуре постановил просить Докладчика подготовить и представить настоящий доклад непосредственно Генеральной Ассамблее. |
The Committee recommends, therefore, that the Secretary-General undertake these measures and report as appropriate in his next budget proposal for UNAMIR. |
Ввиду этого Комитет рекомендует Генеральному секретарю реализовать эти меры и представить соответствующую информацию в надлежащем порядке в его следующем проекте сметы расходов МООНПР. |
In paragraphs 29 to 32 of the report, the Secretary-General attempts to provide further clarification on the threshold for establishing core posts to be funded from the regular budget for offices that have direct responsibilities exclusively for backstopping peace-keeping operations. |
В пунктах 29-32 доклада Генеральный секретарь делает попытку представить дальнейшие разъяснения в отношении предельного показателя, который следует использовать при учреждении основных должностей, подлежащих финансированию из регулярного бюджета в случае подразделений, непосредственные функции которых заключаются исключительно в поддержке операций по поддержанию мира. |
It would thus have to organize its work and calendar of meetings so that it can prepare and submit a report in due time, and no later than Monday, 16 September 1996, the date when the fiftieth session will come to a close. |
Поэтому она должна будет организовать свою работу и расписание встреч таким образом, чтобы подготовить и представить доклад в должное время и не позднее понедельника 16 сентября 1996 года, когда закроется пятидесятая сессия. |
In the first place, it will be my intention to conduct intensive consultations with a view to developing a basis for consensus on the issue of nuclear disarmament and to report thereon to the Conference at the beginning of its session in 1997. |
В первую очередь я намерен проводить интенсивные консультации с целью создать основу для консенсуса по проблеме ядерного разоружения и представить Конференции доклад на этот счет в начале ее сессии 1997 года. |
The General Assembly adopted resolution 50/182 of 22 December 1995, in which it requested that a similar report be submitted to the General Assembly at its fifty-second session. |
Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 50/182 от 22 декабря 1995 года, в которой она просила представить аналогичный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии. |
It also requested the Secretary-General to submit a report in the first half of 1995 on his mission of good offices, including a full assessment of his efforts towards reaching a settlement of the situation in Cyprus (Security Council resolution 1032 (1995)). |
Он также предложил Генеральному секретарю представить в первой половине 1995 года доклад о своей миссии добрых услуг, включая всестороннюю оценку его усилий по достижению урегулирования положения на Кипре (резолюция 1032 (1995) Совета Безопасности). |
Ms. BERNARD pointed out that the suggestion was intended to address the Secretariat's concern with regard to outstanding reports by encouraging States parties which had not already done so to submit a report. |
Г-жа БЕРНАРД отмечает, что это предложение было включено для того, чтобы учесть озабоченность Секретариата по поводу задержек с представлением докладов и призвать государства-участники, еще не сделавшие этого, представить свои доклады. |
The Committee recommends that with respect to article 4 more detailed information regarding the ban on domestic organizations that propagate racial discrimination or the superiority of any people be submitted in the State party's next report. |
В связи со статьей 4 Комитет рекомендует государству-участнику представить в следующем докладе более подробную информацию, касающуюся запрета организаций, которые пропагандируют расовую дискриминацию или превосходство одного народа над другим. |
The Committee requests the State party, in its fourth periodic report, to supply it with information on the steps it is taking to raise the standards of living, reduce unemployment, and eliminate the restrictive legislation governing trade unions. |
Комитет просит правительство государства-участника представить ему в четвертом периодическом докладе информацию о мерах, принимаемых с целью повышения уровня жизни, сокращения безработицы и ликвидации ограничительного законодательства, регулирующего деятельность профсоюзов. |
The Council adopted resolution 1995/57, in which it invited Member States to reply to the Secretary-General's questionnaire for the preparation of the sixth quinquennial report in the year 2000, and to provide him with the information requested. |
Совет принял резолюцию 1995/57, в которой он предложил государствам-членам ответить на вопросник Генерального секретаря в рамках подготовки к 2000 году шестого пятилетнего доклада и представить запрошенную информацию. |
In its next report, Finland should provide more detailed information on the implementation of article 5 in the fields of health, housing, employment and teaching as it affected the racial or ethnic minorities. |
В своем следующем докладе Финляндии следует представить более подробную информацию о применении статьи€5 в таких областях, как медицинское обслуживание, жилищные условия, условия труда и образование расовых или этнических меньшинств. |
In view of the many recent changes referred to, the authorities intended to draw up and submit the fourteenth periodic report very shortly, and would welcome any suggestions by the Committee in that regard. |
С учетом многочисленных соответствующих изменений, происшедших в последнее время, правительство Испании намерено в ближайшем будущем подготовить и представить на рассмотрение четырнадцатый периодический доклад и будет приветствовать любые предложения Комитета в этой связи. |
He expected replies to those questions, if not at the current session, at least in the following report, which he hoped would be submitted on time. |
Г-н€Вольфрум ожидает ответа на эти вопросы, если не на текущей сессии, то, по крайней мере, в следующем докладе, и просит представить его в срок. |
Mr. WU Jianmin (China) said that his country had sought to present the report in accordance with the Committee's general guidelines on the form and content of reports. |
Г-н У ЦЗЯНЬМИНЬ (Китай) говорит, что его страна постаралась представить доклад в соответствии с Руководящими принципами Комитета в отношении формы и содержания докладов. |
In his opinion, since appeals to the Office of the Secretary-General produced no results, a fact which encouraged the States concerned to continue as before, the Committee should take a special decision requesting Fiji to submit a report. |
Г-н Решетов полагает, что, поскольку обращения к Генеральному секретарю не дают никаких результатов, в связи с чем соответствующие государства продолжают проводить свою политику, Комитету следовало бы принять специальное решение, в котором он призвал бы Фиджи представить доклад. |
The issuance of the compliance report had brought the problem to the attention of Senior Management, who was now requesting the regional bureaux to provide explanations for their rates of compliance. |
Благодаря выпуску доклада о соблюдении процедур контроля и оценки на эту проблему обратило внимание высшее руководство, которое в настоящее время обратилось к региональным бюро с просьбой представить разъяснения относительно наблюдаемых у них показателей соблюдения. |
Recommendation 4: Option C [paras. 38-49 of the JIU report] is submitted for further consideration by the executive heads of United Nations system organizations in the context of ACC and by concerned governing bodies. |
Рекомендация 4: Рекомендуется представить вариант С [пункты 38-49 доклада ОИГ] для дальнейшего рассмотрения административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках АКК и соответствующим руководящим органом. |
The Presidency intended, therefore, to undertake further consultations in the inter-sessional period and would report back to the Conference of the Parties at its fifth session. |
В этой связи Председатель намерена провести дальнейшие консультации в течение межсессионного периода и представить доклад об их результатах Конференции Сторон на ее пятой сессии. |
The Working Group on Speeding up Trials is due to submit a further report in the coming months, which focuses on improvements to pre-trial and trial practice. |
В предстоящие месяцы Рабочая группа по ускорению разбирательств должна представить дополнительный доклад, в котором внимание будет уделено совершенствованию практики досудебного и судебного разбирательств. |
I have asked my Special Representative to consult further with the parties in this respect in order to be able to provide the Security Council, in my report due in early December 1999, with a realistic assessment, including implications, of the steps ahead. |
Я просил своего Специального представителя провести дополнительные консультации со сторонами по этому вопросу, с тем чтобы иметь возможность представить Совету Безопасности в моем докладе, который должен быть подготовлен в начале декабря 1999 года, реалистичную оценку будущих мер, включая их последствия. |
In view of the serious developments in the country since that time, I have decided to submit the present report, which contains updated information and revised observations and recommendations. |
С учетом всей серьезности событий, происшедших в стране с момента представления указанного доклада, я принял решение представить настоящий доклад, который содержит обновленную информацию и пересмотренные замечания и рекомендации. |
Subject to further progress in the peace process, I therefore envisage reverting to the Security Council within the next few weeks with a further report containing recommendations and a proposed mandate and concept of operations for the deployment of United Nations peacekeeping troops, accompanied by military observers. |
Таким образом, при условии достижения дальнейшего прогресса в рамках мирного процесса, я планирую представить Совету Безопасности в течение следующих нескольких недель новый доклад, содержащий рекомендации и предлагаемый мандат и концепцию оперативных мероприятий по развертыванию миротворческих сил Организации Объединенных Наций и придаваемых им военных наблюдателей. |
In order to encourage submission of relevant information by other stakeholders, the independent expert has also designed an indicative outline of his final report and has circulated a call for inputs to the study, which should be submitted to the study secretariat by 31 March 2005. |
Чтобы стимулировать представление соответствующей информации другими заинтересованными участниками, независимый эксперт также разработал примерный план своего окончательного доклада и обратился к ним с призывом представить материалы для исследования в секретариат к 31 марта 2005 года. |