| It is expected to be available in the next financing report. | Такую информацию предполагается представить в следующем финансовом докладе. |
| The full report is available from the Secretariat upon request. | Секретариат может представить полный доклад о таких мерах в случае поступления соответствующей просьбы. |
| A report containing an analysis and recommendations for action by the Commission should be submitted by the extended bureau. | Бюро расширенного состава должно представить доклад, содержащий анализ и рекомендации относительно решений, которые следует принять Комиссии. |
| Parties are invited to comment on the report and to provide, as appropriate, supplementary information. | Сторонам предлагается высказать свои замечания по этому докладу и представить, в случае необходимости, дополнительную информацию. |
| I would like to present my report personally to the General Assembly under the proposed new item. | Я хотел бы лично представить мой доклад Генеральной Ассамблее по предложенному новому пункту. |
| The Secretary-General is to submit a report concerning innovative financing mechanisms to the Economic and Social Council at its substantive session of 1997. | Генеральный секретарь на основной сессии 1997 года Экономического и Социального Совета должен представить доклад о новых финансовых механизмах. |
| The committee intends to submit its report, containing a new draft General Civil Penal Code, in 1999. | Комитет намерен представить свой доклад, содержащий новую редакцию Общего гражданско-уголовного кодекса, в 1999 году. |
| The report should be submitted to the Committee in conjunction with the budget estimates of UNDP for the biennium 2000-2001. | Доклад следует представить Комитету вместе с бюджетной сметой ПРООН на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| The evaluation report should be submitted to the General Assembly at its fifty-fourth session through the Advisory Committee. | Доклад о результатах оценки следует представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии через Консультативный комитет. |
| In due time, Ukraine will have an opportunity to present in detail its assessment of the substance of the Secretary-General's report. | В свое время Украина будет иметь возможность представить свою детальную оценку содержания доклада Генерального секретаря. |
| The CHAIRMAN invited the Rapporteur for Argentina to introduce the Committee's conclusions and recommendations on Argentina's report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает докладчику по Аргентине представить выводы и рекомендации Комитета по докладу Аргентины. |
| Chairpersons had been asked to report back on any measures taken in that regard. | Председатели просили представить информацию о любых мерах, принимаемых в этом направлении. |
| Information was also needed on implementation of the rights of the non-Libyan population mentioned in paragraph 5 of the report. | Следовало бы представить также информацию относительно осуществления прав неливийского населения, указанного в пункте 5 доклада. |
| The CHAIRMAN welcomed the delegation of Nepal and invited Mr. Ram Simkhada to introduce his country's report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует непальскую делегацию и предлагает г-ну Раму Симкхаде представить доклад его страны. |
| It further requested the Secretariat to submit a report based on the submissions for consideration by the CST at its first session. | Он также просил секретариат представить доклад, основанный на соответствующих материалах, представленных для рассмотрения КНТ на его первой сессии. |
| The Working Group should also consider the workplan for later years and report as necessary on changes that may be considered appropriate. | Рабочей группе следует также рассмотреть план работы на дальнейшие годы и представить, при необходимости, доклад об изменениях, которые могут быть сочтены целесообразными. |
| It was suggested that the Secretary-General might provide a report listing organizations with which the Authority should enter into relationship agreements in conformity with the Convention. | Было высказано соображение о том, что Генеральный секретарь мог бы представить доклад с перечнем организаций, с которыми Органу надлежит заключить соглашения о взаимоотношениях в соответствии с Конвенцией. |
| This, together with an assessment of the present situation, may call for a follow-up report. | Возможно, потребуется представить новый доклад, содержащий указанную информацию, а также оценку существующего положения. |
| The Committee also requested the Government to address the concerns raised in this comment in its next report. | Комитет также просил правительство представить в его следующем докладе ответы на поднятые в настоящих замечаниях вопросы. |
| The High Commissioner was requested to report back to the chairpersons on the matter at their next session. | Председатели просили Верховного комиссара представить им доклад по этому вопросу на их следующем совещании. |
| The report detailing the impact of the phase-out of gratis personnel is scheduled for submission on 16 March 1998. | Доклад, в котором подробно анализируются последствия поэтапного отказа от практики использования безвозмездно предоставляемого персонала, предполагается представить 16 марта 1998 года. |
| In his final report, the Special Rapporteur noted that he reserved the possibility of providing additional information to the Commission on Human Rights. | В своем окончательном докладе Специальный докладчик отметил, что он оставляет за собой возможность представить Комиссии по правам человека дополнительную информацию. |
| However, the Special Rapporteur was not able to present his second progress report as expected. | Однако Специальный докладчик не смог представить свой второй доклад о ходе работы, как это ожидалось. |
| Bulgaria's next report should contain additional information on complaints and convictions in that area. | В этой связи Болгарии необходимо в своем будущем докладе представить дополнительную информацию о жалобах и обвинительных приговорах в данной области. |
| In the circumstances, it was understandable that the Government had been unable to submit its periodic report. | Вполне понятно, что в этих условиях правительство было не в состоянии представить свой периодический доклад. |