In paragraph 15 of its report, the Committee requested that the Secretary-General provide the justification for the structure, functions and staffing level of the Electoral Division as well as current information on preparatory and projected activities related to the electoral process and the scheduling of the elections. |
В пункте 15 своего доклада Комитет просил Генерального секретаря представить обоснование структуры, функций и численности сотрудников Отдела по проведению выборов, а также предоставить последнюю информацию о проведенной подготовительной деятельности и о планируемых мероприятиях и графике избирательного процесса. |
The Committee, in paragraph 25 of its report, requested that an explanation be provided for the differences in salary rates of locally recruited personnel under the security services contract and those in various occupational groups under the mine-clearing school. |
Комитет в пункте 25 своего доклада просил представить разъяснение в отношении ставок окладов для местного персонала, обеспечивающего охрану на контрактной основе, и ставок окладов для различных групп специалистов в саперной школе. |
In that regard, the Prime Minister of Canada took advantage of the Conference to present a report constituting Canada's special contribution to the fiftieth anniversary of the United Nations. |
В этой связи премьер-министр Канады воспользовался проведением встречи на высшем уровне, чтобы представить своим коллегам доклад, являющийся особым вкладом Канады в деятельность Организации Объединенных Наций в год ее пятидесятилетия. |
It also asked for urgent reports from Burundi, the Russian Federation, Algeria and Papua New Guinea and for further information from Mexico, and urged the former Yugoslav Republic of Macedonia to send its initial report. |
Комитет также просил Бурунди, Российскую Федерацию, Алжир и Папуа-Новую Гвинею представить в срочном порядке свои доклады, а Мексику - представить дополнительную информацию и настоятельно призвал бывшую югославскую Республику Македонию представить свой первоначальный доклад. |
At the Twentieth Antarctic Treaty Consultative Meeting, it was suggested that SCAR consider and provide advice on the matter of preparation of a state of the Antarctic environment report. |
На двадцатом Консультативном совещании по Договору об Антарктике государства - участники предложили СКАР рассмотреть и представить рекомендацию по вопросу о подготовке доклада о состоянии окружающей среды в Антарктике. |
Requests the Secretary-General to prepare a summary of the replies received and to submit a report, if possible, to the Commission on Narcotic Drugs at its fortieth session; |
просит Генерального секретаря подготовить резюме полученных ответов и, по возможности, представить доклад Комиссии по наркотическим средствам на ее сороковой сессии; |
The Committee recommends that the initial report and written replies submitted by the State party, the summary records of its consideration and the concluding observations of the Committee be disseminated as widely as possible within the country, and transmitted to Parliament for further debate and follow-up. |
Комитет рекомендует обеспечить максимально широкое распространение первоначального доклада и письменных ответов, представленных государством-участником, кратких отчетов о его рассмотрении и заключительных замечаний Комитета и представить эти документы в парламент для дополнительного обсуждения и принятия соответствующих мер. |
The Committee recommends that a progress report be prepared in accordance with the Committee's guidelines for initial reports and taking into account the concerns expressed during the dialogue held with the Government, and submitted to the Committee by January 1997. |
Комитет рекомендует подготовить промежуточный доклад в соответствии с руководящими принципами для разработки первоначальных докладов и с учетом озабоченности, выраженной в ходе диалога, проведенного с правительством, и представить этот доклад Комитету до января 1997 года. |
The Council extended the mandate of MINURSO until 30 November 1996 and requested the Secretary-General to continue his efforts to break the impasse and to submit a report by 31 August on the outcome of his efforts. |
Совет продлил мандат МООНРЗС до 30 ноября 1996 года и просил Генерального секретаря продолжать его усилия по преодолению тупиковой ситуации и представить к 31 августа доклад о результатах его усилий. |
The Council looks forward to the recommendations of the Secretary-General in the report which it requested by 1 May 1996 on the progress towards commencement of the National Debate and other initiatives for comprehensive political dialogue and national reconciliation. |
Совет ожидает, что Генеральный секретарь представит рекомендации в докладе о прогрессе в деле развертывания общенациональной дискуссии и реализации других инициатив в целях обеспечения всеобъемлющего политического диалога и национального примирения, который Совет просил представить к 1 мая 1996 года. |
Invites the Secretary-General to undertake a study of the pension scheme for the members of the International Court of Justice and to report thereon to the General Assembly at its forty-ninth session; |
предлагает Генеральному секретарю провести исследование, касающееся пенсионного плана для членов Международного Суда, и представить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии доклад по этому вопросу; |
Requests the Secretary-General to study the most expeditious and cost-effective ways of liquidating peace-keeping operations, and to report thereon to the General Assembly at its resumed fiftieth session; |
просит Генерального секретаря изучить наиболее быстрые и эффективные с точки зрения затрат пути ликвидации операций по поддержанию мира и представить Генеральной Ассамблее на ее возобновленной пятидесятой сессии доклад по этому вопросу; |
Under this budget, the Secretary-General must report back to the General Assembly a plan for achieving approximately $100 million in savings to stay within the $2.608 billion level; the United Nations cannot spend more than this amount. |
В соответствии с этим бюджетом Генеральный секретарь должен будет представить Генеральной Ассамблее план по обеспечению экономии приблизительно в размере 100 млн. долл. США, с тем чтобы оставаться на уровне 2,608 млрд. долл. США; Организация Объединенных Наций не может расходовать больше этой суммы. |
We intend to request the Secretary-General to engage in consultations with the Governments of United Nations Member States regarding the interest in and possibilities of promoting zones of peace in various regions of the world and to report thereon to the General Assembly next year. |
Мы намереваемся просить Генерального секретаря провести консультации с правительствами государств -членов Организации Объединенных Наций по вопросам заинтересованности в зонах мира и возможностей их создания в разных частях мира и представить соответствующий доклад Генеральной Ассамблее в следующем году. |
At the same session, the General Assembly adopted the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and requested the Secretary-General to promote the implementation of the Rules and to report thereon to it at its fiftieth session (resolution 48/96). |
На той же сессии Генеральная Ассамблея приняла Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов и просила Генерального секретаря содействовать осуществлению Правил и представить по этому вопросу доклад Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии (резолюция 48/96). |
The General Assembly, in resolution 49/22 B of 20 December 1994, requested the Secretary-General to report, within the framework of the Decade, to the Assembly at its fiftieth session on early-warning capacities within the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 49/22 В от 20 декабря 1994 года просила Генерального секретаря представить в рамках Десятилетия Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад об имеющихся в системе Организации Объединенных Наций средствах раннего предупреждения. |
The present report responds to Governing Council decision 92/2 and to Executive Board decision 93/32, inviting the Administrator to outline his plans for the future of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF). |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение решения 92/2 Совета управляющих и решения 93/32 Исполнительного совета, в которых Администратору предлагается представить свои планы в отношении будущего Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН). |
Also requests the Executive Director to submit to the Executive Board at its first regular session 1996 a report containing a reappraisal of the future role of the United Nations Population Fund in assessing and meeting the unmet needs for contraceptives and the requirements for logistics management. |
З. просит также Директора-исполнителя представить Исполнительному совету на его первой очередной сессии 1996 года доклад, содержащий пересмотренную оценку будущей роли Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в определении и удовлетворении неудовлетворенных потребностей в контрацептивах и выполнении требований, предъявляемых к управлению материально-техническим обеспечением. |
In this connection, the Committee recommends that UNFPA submit an evaluation report, through the Advisory Committee, to the Executive Board on its training activities, with the aim of determining the extent to which the training programme has met its intended objectives. |
В этой связи Комитет рекомендует ЮНФПА представить через Консультативный комитет Исполнительному совету доклад об оценке его мероприятий в области подготовки кадров, с тем чтобы определить степень выполнения задач программы профессиональной подготовки. |
In this connection, the Committee recommends that UNDP submit an evaluation report, through the Committee, to the Executive Board on the development support services programme, with the aim of determining the extent to which this initiative has met its intended objectives. |
В этой связи Комитет рекомендует ПРООН представить через Комитет Исполнительному совету доклад об оценке программы услуг по поддержке развития в целях определения того, в какой степени эта инициатива достигла своих поставленных целей. |
The present report is submitted in response to paragraphs 5 and 7 of resolution 900 (1994), in which the Secretary-General was requested to submit reports within 7 and 10 days, respectively, on the various issues mentioned in the resolution. |
Настоящий доклад представляется во исполнение положений пунктов 5 и 7 резолюции 900 (1994), в которых к Генеральному секретарю была обращена просьба представить, в течение одной недели и 10 дней, соответственно, доклады по различным вопросам, затрагиваемым в этой резолюции. |
The Trusteeship Council, having been invited by the Administering Authority, decides to dispatch a mission to observe the plebiscite and requests the Mission to submit on its return a report containing such conclusions and recommendations as it may wish to make. |
Совет по Опеке, получив приглашение от управляющей власти, постановляет направить миссию для наблюдения за проведением плебисцита и просит эту миссию представить по возвращении доклад, содержащий такие выводы и рекомендации, которые она сочтет целесообразными. |
The Committee requests the State party to provide information in its next report about the incidence of illegal abortion, the relationship between illegal abortions and the high incidence of maternal mortality, and its implementation of article 61 of the Constitution. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе информацию о количестве незаконных абортов, зависимости между незаконными абортами и высокой материнской смертностью, а также осуществлении им статьи 61 Конституции. |
The Committee urges the State party to submit information on measures taken to implement these suggestions and recommendations together with the submission of the initial report, which was due on 6 July 1992, and for whose submission the Committee sets the date of 1 April 1996. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник представить информацию о принятых мерах по реализации этих предложений и рекомендаций одновременно с представлением первоначального доклада, срок представления которого - 6 июля 1992 года - продлевается до 1 апреля 1996 года. |
They further expressed regret at the lack of information on the complaints registered and prosecutions pursued due to acts of racism and requested detailed information on this matter in the next periodic report. |
Они также выразили сожаление в связи с отсутствием информации относительно зарегистрированных жалоб и преследований в судебном порядке, связанных с актами расизма, и просили представить подробную информацию по этому вопросу в очередном периодическом докладе. |