The task team was also requested to report back to the Committee, at its nineteenth session, with proposed terms of reference and suggested procedures. |
Целевой группе было также предложено представить Комитету на его девятнадцатой сессии предлагаемый круг ведения и процедуры работы. |
The SBI requested the LEG to report at the thirtieth session of the SBI on progress made in the implementation of its work programme. |
ВОО просил ГЭН представить на тридцатой сессии ВОО доклад о результатах, достигнутых в осуществлении ее программы работы. |
The SBSTA invited CEOS to report at its thirty-third session on progress made in its efforts to meet the relevant needs of the Convention. |
ВОКНТА предложил КЕОС представить ему на его тридцать третьей сессии доклад об усилиях КЕОС по удовлетворению соответствующих потребностей Конвенции. |
In the resolution the Council also requested the Secretary-General to report, among other things, on his contacts with the African Union and other relevant regional organizations. |
В этой резолюции Совет также просил Генерального секретаря представить, среди прочего, доклад о его контактах с Африканским союзом и другими соответствующими региональными организациями. |
Please provide information on which Government ministries and institutions were involved and whether the report was adopted by the Government and presented to the Parliament. |
Просьба представить информацию о том, какие министерства и ведомства участвовали в его подготовке, принимался ли доклад правительством и представлялся ли он на рассмотрение парламента. |
Please also provide more details on the Domestic Violence Bill which was in the process of enactment at the time of the submission of the report. |
Просьба также представить более подробные данные о законопроекте о борьбе с насилием в семье, который на момент представления доклада находился на стадии утверждения. |
Please also describe the results of the Adult Literacy Programme (para. 67 of the State party's report). |
Просьба также представить сведения об итогах реализации программы сокращения неграмотности среди взрослых (пункт 67 доклада государства-участника). |
The President (spoke in Spanish): I was planning to go to New York at some point to present the report. |
Председатель (говорит по-испански): Кстати, я планирую поехать в свое время в Нью-Йорк, чтобы представить доклад. |
Please also provide information on the status of the preliminary bill on women's representation in political, elected and administrative offices, referred to in paragraph 83 of the State party report. |
Просьба также представить информацию о статусе предварительного законопроекта о представленности женщин на политических, выборных и административных должностях, упомянутого в пункте 83 доклада государства-участника. |
This report, however, presents progress on all the six education for all goals in order to present a holistic picture. |
Однако в настоящем докладе представляется информация о деятельности по достижению всех шести целей программы «Образование для всех», с тем чтобы представить общую картину. |
Please provide updated information on the adoption status of the Persons and Family Code, which according to the report is inspired by the Convention. |
Просьба представить обновленную информацию о положении с принятием указанного кодекса прав личности и семьи, который, согласно докладу, строится на принципах Конвенции. |
The Committee further requests the State party to provide data, disaggregated by year, on the unemployment of persons with disabilities in its next periodic report. |
Комитет также просит государство-участника представить в следующем периодическом докладе данные о безработице среди инвалидов в разбивке по годам. |
The Committee requested the task team to finalize the questionnaire, continue its work and report back to the Committee at its nineteenth session. |
Комитет просил целевую группу закончить подготовку вопросника, продолжить свою работу и представить доклад по этому вопросу Комитету на его девятнадцатой сессии. |
Therefore requests the secretariat to report back on the implementation of all recommendations in the next Executive Session of the Trade and Development Board in 2010. |
В этой связи просит секретариат представить доклад об осуществлении всех рекомендаций на следующей исполнительной сессии Совета по торговле и развитию в 2010 году. |
It is proposed that the additional amount be accommodated within approved available resources under section 2 and reported in the context of the second performance report for the biennium. |
Предлагается покрыть эту дополнительную сумму за счет имеющихся ресурсов, утвержденных по разделу 2, и представить информацию об этом в контексте второго доклада об исполнении бюджета на этот двухгодичный период. |
In this part, please provide the information requested, or revise any information relative to the previous report. |
В этой части просьба представить запрашиваемую информацию или внести любые исправления в информацию, содержащуюся в предыдущем докладе. |
The panel is headed by the former President of South Africa, Thabo Mbeki, and is expected to issue a report in July 2009. |
Эта группа, которую возглавляет бывший президент Южной Африки Табо Мбеки, должна представить свой доклад в июле 2009 года. |
Given the status of its investigations, the Panel has chosen to provide only an update on some activities and highlight certain issues in the present mid-term report. |
Учитывая ход проводимых ею расследований, Группа приняла решение представить в настоящем среднесрочном докладе лишь обновленные данные по некоторым видам деятельности и выделить некоторые вопросы. |
The report should be provided to the Security Council working group; |
Доклад об итогах этого расследования следует представить Рабочей группе Совета Безопасности; |
The Committee, in its previous concluding observations, requested the State party to provide, in its next report, comprehensive information on the trafficking of women and girls. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет просил государство-участник представить в своем следующем докладе обстоятельную информацию о торговле женщинами и девочками. |
In its decision 2008/4, the Executive Board requested UNDP and UNCDF to report at the annual session 2009 on progress made in implementing their strategic partnership. |
В своем решении 2008/4 Исполнительный совет просил ПРООН и ФКРООН представить на ежегодной сессии 2009 года доклад о достигнутом прогрессе в осуществлении их стратегического партнерства. |
(b) Assess the cases of lack of investigation raised during the dialogue with the State party and report thereon to the Committee. |
Ь) проанализировать случаи непроведения расследования, о которых говорилось в ходе диалога с государством-участником, и представить соответствующую информацию Комитету. |
The Council requested the Secretary-General to report by 30 April 2011 on the progress made in eastern Chad on the protection of civilians. |
Совет просил Генерального секретаря представить к 30 апреля 2011 года доклад о прогрессе в восточной части Чада в сфере обеспечения защиты гражданских лиц. |
1986 - 2008, all the 196 parties required to report data had complied with those requirements. |
Что касается периода 19862008 годов, то все 196 Сторон, которым надлежало представить соответствующие данные, выполнили эти требования. |
Referring to paragraph 122 of the periodic report, he asked for information on the outcome of the consultation of indigenous peoples on water and forest management. |
Касаясь пункта 122 периодического доклада, он просит представить информацию о результатах опроса коренных народов по вопросам регулирования водных и лесных ресурсов. |