While some examples of humanitarian programmes and responses have been provided for some sectors, a full account was not possible within the scope of the present report. |
Хотя здесь приводится ряд примеров гуманитарных программ и мероприятий, проводимых в некоторых областях, полный отчет в рамках настоящего доклада представить невозможно. |
The Chairperson suggested that, given the lack of time, that information could be provided in the State party's following periodic report. |
Председатель говорит, что ввиду недостатка времени государство-участник могло бы представить эту информацию в следующем периодическом докладе. |
Please indicate whether any such complaints have been filed since the submission of the report and, if so, please provide information on their outcome. |
Просьба указать, поступали ли такие жалобы с момента представления доклада, и если да, то просьба представить информацию о результатах их рассмотрения. |
The Committee requests that the State party provide in its next periodic report information on cases where migrant workers in an irregular situation have received free legal aid. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе информацию о случаях получения бесплатной правовой помощи трудящимися-мигрантами с неурегулированным статусом. |
(e) Provide information concerning the implementation of the recommendations by the State party in its next periodic report. |
ё) представить информацию о ходе выполнения рекомендаций в следующем периодическом докладе государства-участника. |
(c) Provide detailed information and disaggregated data on domestic and international adoptions in its next periodic report. |
с) представить в его следующем периодическом докладе подробную информацию и разукрупненные данные об усыновлениях/удочерениях внутри страны и на международной основе. |
The Committee also encourages the State party to provide information on the progress of the implementation of the "Child Well-Being" project and the follow-up to its first report. |
Комитет также настоятельно предлагает государству-участнику представить информацию о ходе осуществления проекта "Благополучие детей" и последующих мер после его первого доклада. |
If there are none to report, a statement must be provided to that effect. |
Если той или иной компании нечего сообщить на этот счет, она должна представить соответствующее заявление. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide the findings of the comprehensive review of all mission holdings of light passenger vehicles in his next overview report. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить выводы всеобъемлющего обзора парка легких пассажирских автотранспортных средств всех миссий в очередном докладе об общем обзоре. |
The Committee recommends that the Secretary-General provide in his next progress report a detailed update on the status of the issues identified and the activities undertaken to resolve them. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить в его следующем докладе о ходе осуществления проекта подробную обновленную информацию о состоянии выявленных проблем и проведенных мероприятиях по их решению. |
The mission was to take place the week before the GEO plenary in Gabon, to which it was to report. |
Поездка должна была состояться за неделю до проведения пленарного заседания ГНЗ, которой участники поездки должны были представить доклад. |
This commits the country to extensive disclosure and improved accountability in the measurement of oil, gas and minerals and to publish its first Initiative report within an 18-month period. |
Это означает, что страна обязуется раскрыть целый ряд сведений, касающихся показателей добычи нефти, газа и минерального сырья, и улучшить подотчетность в этой области, а также в течение 18 месяцев представить Инициативе первый доклад. |
This report attempts to provide information on common elements of the various approaches taken by organizations, identify challenges, and make recommendations as appropriate. |
В настоящем докладе делается попытка представить информацию об общих элементах различных подходов, принятых организациями, выявить трудности и вынести соответствующие рекомендации. |
Review and provide comments on the draft preliminary report prepared by the Secretariat on the assessment of alternatives to PFOS; |
ё) провести обзор проекта предварительного доклада об оценке альтернатив ПФОС, подготовленного секретариатом, и представить замечания; |
The aim of this report is to provide information on the latest trends to assist national authorities in their efforts to combat illicit drug production and trafficking. |
Цель настоящего доклада - представить информацию о сложившихся за последнее время тенденциях с целью оказания содействия национальным органам в их усилиях, направленных на борьбу с незаконным производством и оборотом наркотиков. |
The Assembly also requested the Secretary-General to review the use of exceptions for the category of prominent persons and to report thereon. |
Ассамблея просила также Генерального секретаря проанализировать случаи предоставления исключений лицам, относящимся к категории известных деятелей, и представить информацию по этому вопросу. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report comprehensively on the acquisition, donation and maintenance costs of vehicles in his detailed budget submission. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить полную информацию о расходах, связанных с закупкой, передачей на безвозмездной основе и техническим содержанием автотранспортных средств, в его развернутом бюджетном документе. |
Following deliberations, a further report containing additional information, a refined version of the proposal and an alternative mobility proposal was requested for the sixty-eighth session. |
После обсуждения было предложено представить еще один доклад, содержащий более подробную информацию, доработанный вариант предложения и альтернативное предложение по мобильности в ходе шестьдесят восьмой сессии. |
The Committee also recommends that the State party put in place instruments for collecting such data and provide information on its progress in that regard in its next report. |
Комитет рекомендует также государству-участнику создать механизмы для сбора данных и представить ему в своем следующем докладе информацию о прогрессе в этом направлении. |
The Committee therefore recommends that the Secretary-General provide all the related information to the General Assembly for approval in the thirteenth annual progress report. |
В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить на утверждение Генеральной Ассамблее всю соответствующую информацию в тринадцатом ежегодном докладе. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next report detailed organization charts of the Supply Chain Management, Geospatial Information and Telecommunications Technologies and Logistics Service Delivery pillars and their subordinate units. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в своем следующем докладе подробные схемы организационной структуры компонентов управления системой снабжения, геопространственных информационных и коммуникационных технологий и материально-технического снабжения и их вспомогательных подразделений. |
The Secretary-General should also be requested to provide comprehensive and transparent information on the services provided and related costs in the relevant performance report. |
Генеральному секретарю следует также предложить представить всеобъемлющую транспарентную информацию об оказанных услугах и связанных с ними материальных затратах в соответствующем докладе об исполнении бюджета. |
The Commission intends to continue to carry out investigations inside and outside Bangui in order to present its findings and conclusions in its next report. |
Комиссия намеревается продолжать проводить расследования в Банги и за его пределами, чтобы представить свои выводы и заключения в своем следующем докладе. |
The Executive Director was mandated to identify critical gaps with respect to achieving goals identified in GEO-5 and to present a report thereon, with recommendations, to the governing body. |
Директору-исполнителю было поручено выявить критические недостатки в области достижения целей, обозначенных в ГЭП-5, и представить Совету управляющих соответствующий доклад и свои рекомендации. |
During these discussions the participants have the opportunity to represent their comments and recommendations, which are in most possible terms taken into account while elaborating the final version of the report. |
В ходе этих дискуссий участники имеют возможность представить свои комментарии и рекомендации, которые в максимально возможной степени принимаются во внимание при разработке окончательного варианта доклада. |