A parliamentary commission has asked to Federal Council to submit a report containing proposals with a view to harmonizing them at the federal level. |
Парламентская комиссия просила Федеральный совет представить в форме доклада предложения, касающиеся согласования выделяемых сумм на федеральном уровне. |
Please provide more information on the implementation of the plans and programmes to combat HIV/AIDS referred to in the report. |
Просьба представить дополнительную информацию об осуществлении упоминаемых в докладе планов и программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The experts are thus asked to comment on the report within two weeks. |
Таким образом, экспертам предлагается представить свои замечания по докладу в течение двух недель. |
Please provide information on measures taken to protect all persons who report acts of torture or ill-treatment from intimidation and reprisals. |
Просьба представить информацию о мерах по обеспечению того, чтобы все лица, сообщающие о случаях пыток или жестокого обращения, пользовались защитой от запугивания и возможных репрессий. |
The Committee could decide at any time to ask for a normal periodic report. |
Комитет в любой момент может предложить представить обычный периодический доклад. |
According to paragraph 18, the Committee or a State party could opt to submit a full report under certain circumstances. |
В соответствии с пунктом 18 Комитет или государство-участник могут при определенных обстоятельствах счесть целесообразным представить полный доклад. |
Please provide information on the steps taken to adopt and implement the revised draft National Gender Policy mentioned in the report at paragraph 126. |
Просьба представить информацию о том, какие меры были приняты для принятия и осуществления пересмотренного проекта национальной стратегии по гендерным вопросам, о которой говорится в пункте 126 доклада. |
It hoped to have the opportunity to present the report in 2010. |
Делегация надеется, что ей удастся представить свой доклад в 2010 году. |
I have the honour to submit to the Conference the draft report for its adoption. |
Я имею честь представить участникам Конференции проект доклада для его утверждения. |
And, automatically, at the end of every resolution, we ask the Secretary-General to present a report. |
И в конце каждой резолюции мы автоматически просим Генерального секретаря представить новый доклад. |
Under the Convention's provision concerning the periodicity of reports, Mexico's fourth periodic report was due in June 2000. |
В соответствии с установленными в Конвенции сроками представления докладов Мексика должна была представить четвертый периодический доклад в июне 2000 года. |
During the preparation of the report Swedish NGOs have been invited to submit their views. |
Во время подготовки доклада шведским НПО было предложено представить свои замечания. |
The matter should be rethought and a new proposal made in the context of the next report. |
Этот вопрос следует пересмотреть и в следующем докладе представить новые предложения. |
In its provisional concluding observations, the Committee invited the State party to submit its second periodic report within six months. |
В соответствии с предварительными заключительными замечаниями Комитет предложил государству-участнику представить в течение шести месяцев свой второй периодический доклад. |
The Committee asked for the complete initial report rather than any specific information on follow-up. |
Комитет не запрашивал конкретную информацию о последующей деятельности, а просил представить полный первоначальный доклад. |
Report requested means that the Secretariat has been requested to submit a report. |
Фраза «доклад запрошен» означает, что Секретариат просили представить доклад. |
If the State party agrees to report under this optional reporting procedure, its response to this list of issues shall constitute, for the respective period, its report under article 19 of the Convention. |
Если государство-участник соглашается представить доклад в соответствии с этой факультативной процедурой представления докладов, его ответ по этому перечню вопросов будет представлять собой его доклад за соответствующий период по статье 19 Конвенции. |
In the event that, despite all efforts and reminders, a written report is not forthcoming, States parties may present a report orally during the constructive dialogue that will take place as planned in the calendar between the committee and a delegation of the State party. |
В случае, если, несмотря на все усилия и напоминания, представление письменного доклада не предвидится, государства-участники вправе представить доклад устно во время конструктивного диалога, который состоится в запланированные в календаре сроки между комитетом и делегацией государства-участника. |
When considering the follow-up report, if the Committee considers that further information is necessary, it will request the State party to provide additional information within a new deadline to be established by the Committee or to include the additional information in the next periodic report. |
Если при рассмотрении отчета Комитет приходит к выводу о необходимости дополнительной информации, он обращается к государству-участнику с просьбой представить такую дополнительную информацию к новому сроку, установленному Комитетом, или включить ее в следующий периодический отчет. |
To request the Technology and Economic Assessment Panel to provide together with its 2013 progress report a special report including the following information: |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке вместе с докладом о ходе работы за 2013 год представить специальный доклад, включив в него следующую информацию: |
The report was presented to the Council on 1 February 2005, as the International Commission of Inquiry was asked by the Secretary-General to report within three months of its establishment and was therefore operating under difficult time constraints. |
Соответствующий доклад был представлен Совету 1 февраля 2005 года, поскольку Генеральный секретарь просил Международную следственную комиссию представить доклад по прошествии трех месяцев с момента ее учреждения и она действовала в условиях дефицита времени. |
In the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to reassess the benefits model and elaborate clear benefits realization plans at the start of the implementation process and to report thereon in his next annual progress report. |
В этой же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря произвести повторную оценку модели реализации выгод и разработать четкие планы их реализации на начальном этапе процесса внедрения системы и представить информацию об этом в его следующем ежегодном докладе о ходе осуществления проекта. |
In the resolution, the Council requested the Panel to submit to the Council a mid-term report by 5 September 2014 and a final report by 5 March 2015. |
В этой резолюции Совет просил Группу представить Совету промежуточный доклад к 5 сентября 2014 года, а заключительный доклад - к 5 марта 2015 года. |
The Chair noted that, as the Conference of the Parties had requested the Secretariat to prepare the report, the Committee needed only to provide input to the Secretariat, which would prepare the final report. |
Председатель отметила, что, поскольку Конференция Сторон просила секретариат подготовить доклад, Комитету необходимо только представить свои материалы секретариату, который подготовит окончательный доклад. |
The Tribunal further decided that the Netherlands and the Russian Federation each had to submit an initial report not later than 2 December 2013 to the Tribunal, and authorized the President to request such information as he may consider appropriate after that report. |
Трибунал далее постановил, что и Нидерланды, и Российская Федерация должны представить в Трибунал не позднее 2 декабря 2013 года первоначальный доклад, и уполномочил Председателя запрашивать такую информацию, которую он может счесть уместной, после представления этого доклада. |