Finally, by this draft resolution the General Assembly would request the Secretary-General to explore enhancing implementation mechanisms of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session. |
И наконец, в проекте резолюции содержится обращение к Генеральному секретарю с просьбой изучить возможности повышения эффективности механизмов осуществления Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад по этому вопросу. |
Lastly, the Commission had continued to review the method used to calculate the subsistence allowance (on mission) and it hoped to be able to present a report proposing measures applicable to all organizations in 2004. |
Наконец, Комиссия продолжила обследование методологии, используемой для расчета суточных для участников миссий, и надеется, что сможет представить в 2004 году доклад с предложениями по мерам, применимым ко всем организациям. |
Mr. Mazumdar (India) lamented the fact that, owing to the delays in the submission of the Secretary-General's report, the Committee had been unable to present its considered views on all aspects of the item. |
Г-н Мазумдар (Индия) сетует на тот факт, что ввиду задержек в представлении доклада Генерального секретаря Комитет не смог представить свои проработанные соображения по всем аспектам этого пункта. |
The Group appreciated that it would not be feasible for the Secretariat to provide written answers to the questions posed by delegations before the Committee took action on the report. |
Группа понимает, что Секретариат будет не в состоянии представить ответы в письменном виде на вопросы, поставленные делегациями, прежде чем Комитет примет решение по докладу. |
Like the representative of Uruguay, he was disappointed that the report which the General Assembly had requested in its resolution 57/319 would not be submitted until its sixtieth session. |
Как и представитель Уругвая, он разочарован тем, что доклад, который Генеральная Ассамблея просила представить в своей резолюции 57/319, не будет представлен до ее шестидесятой сессии. |
It requested the organizations to continue their efforts to develop arrangements that would be applicable to all organizations and to present the Commission with a comprehensive report at its fifty-ninth session. |
Она просила организации и впредь прилагать усилия для разработки механизмов, применяемых для всех организаций, и представить Комиссии всеобъемлющий доклад на ее пятьдесят девятой сессии. |
In particular, further details should be provided on potential joint projects and cooperation between the plan, as executed by the Inter-ministerial Committee (report, para. 117), INADI and the Human Rights Secretariat within the Ministry of Justice. |
В частности, следует представить дополнительные подробности, касающиеся перспективных совместных проектов и сотрудничества в области осуществления плана между Межведомственным комитетом (доклад, пункт 117), ИНАДИ и Секретариатом по правам человека в рамках министерства юстиции. |
The Working Group, in accordance with the established practice, was requested to report at the end of the quinquennium, at the fifty-eighth session (2006) of the Commission. |
В соответствии со сложившейся практикой Рабочей группе было предложено представить доклад к концу пятилетнего периода, на пятьдесят восьмой сессии (2006 год) Комиссии. |
Participants in the Meeting noted that a final report should be forwarded to the Secretary-General of the United Nations with a request that it be submitted to the General Assembly at its sixty-first session in 2006. |
Участники Совещания отметили, что окончательный доклад должен быть препровожден Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой представить его Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии в 2006 году. |
Those States that have not yet submitted a national report expressed their willingness to submit such reports before or during the Review Conference, using information they provided at the workshop. |
Те государства, которые еще не представили национального доклада, заявили о своей готовности представить такие доклады до Обзорной конференции или во время ее проведения, используя информацию, представленную ими на семинаре. |
The Committee requests the State party to provide in its next report data and information on the situation of disabled women and women from ethnic minority groups, including with regard to education, employment and health care. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе данные и информацию о положении женщин-инвалидов и женщин из групп этнических меньшинств, в том числе в плане образования, занятости и медицинского обслуживания. |
It recommends that the State party strengthen the measures to combat and prevent trafficking in women and girls and provide detailed information about the impact of the measures taken in its next periodic report. |
Он рекомендует государству-участнику укрепить меры по пресечению и предупреждению торговли женщинами и девочками и представить подробную информацию о действенности таких мер в своем следующем периодическом докладе. |
It requests that the State party provide in its next report detailed information on women's tobacco use and statistics on their alcohol, drug and other substance abuse. |
Он также просит государство-участник представить в его следующем докладе подробную информацию о табакокурении среди женщин и статистические данные о злоупотреблении ими алкоголем, наркотиками и другими веществами. |
The Committee recommends to the State party to undertake a comprehensive assessment of the situation of rural women and implementation of article 14 of the Convention and to present its findings, including data, in the next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющую оценку положения сельских женщин и осуществления статьи 14 Конвенции и представить свои выводы, включая полученные данные, в следующем периодическом докладе. |
The Committee recommends that the Government allocate sufficient resources to combat all forms of violence against women, including domestic violence, and to provide details about budget allocation in its next periodic report. |
Комитет рекомендует правительству выделить достаточные средства на борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в быту, и представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию о бюджетных ассигнованиях. |
It requests the State party to provide comprehensive information about the scope and impact of the measures taken, as well as data on the incidence of abortion disaggregated by age, by rural and urban areas, and reflecting trends over time, in its next periodic report. |
Он просит государство-участник в следующем периодическом докладе представить исчерпывающую информацию о масштабах и эффективности принятых мер, а также дезагрегированные по возрастному признаку данные о распространении абортов среди сельских и городских женщин и тенденциях за определенный промежуток времени. |
It also calls on the State party to monitor the impact of measures taken, track trends over time, take necessary corrective measures and provide in its next report detailed information about results achieved. |
Он также призвал государство-участник вести учет эффективности принятых мер, отслеживать тенденции в длительной перспективе, принимать коррективные меры и представить в своем следующем докладе детальную информацию о достигнутых результатах. |
The Committee requests the State party to include in its next periodic report comprehensive information on the measures taken and their impact, accompanied by data disaggregated by urban and rural areas, by states and by indigenous populations. |
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодической доклад всеобъемлющую информацию о принятых мерах и их эффективности и представить данные, дезагрегированные по городским и сельским районам, штатам и группам коренного населения. |
In the period covered by the present report, the Special Rapporteur transmitted 71 new communications to the States parties concerned under rule 97 of the Committee's rules of procedure, requesting information or observations relevant to the questions of admissibility and merits. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Специальный докладчик препроводил соответствующим государствам-участникам, в соответствии с правилом 97 правил процедуры Комитета, 71 новое сообщение с просьбой представить информацию или замечания по вопросам приемлемости и существа сообщений. |
The State party is requested to provide information, in its next periodic report, about measures adopted in the field of education aimed at encouraging knowledge of the history, culture and traditions of all tribes. |
Государству-участнику предлагается представить в своем следующем периодическом докладе информацию о мерах, принятых в области образования с целью поощрения изучения истории, культуры и традиций всех племен. |
In paragraph 8, it noted that improvements in utilization might entail a reduction in the availability of conference services for meetings of regional groups and requested the Secretary-General to explore innovative ways to address that problem and to report thereon to the Assembly through the Committee on Conferences. |
В пункте 8 Ассамблея отметила, что повышение коэффициента использования ресурсов может привести к сокращению возможностей предоставления конференционного обслуживания для заседаний региональных групп, и просила Генерального секретаря изучить нетрадиционные пути решения этой проблемы и представить Ассамблее через Комитет по конференциям доклад по этому вопросу. |
The organizers have committed themselves to take stock of today's discussion and to report back to those who attended today's conference. |
Организаторы взяли на себя обязательство подвести итоги сегодняшней дискуссии и представить информацию об этих итогах участникам сегодняшней конференции. |
The report should be presented to the Chairman of the Fourth Committee for transmission to the Sixth Committee |
Доклад следует представить Председателю Четвертого комитета для последующего препровождения Шестому комитету |
This was a first attempt to respond to Members' requests for a more analytical summary report, highlighting key issues, overall implementation status, and UNHCR's assessment of its internal control systems. |
Этот документ является первой попыткой представить по просьбам членов Комитета краткий аналитический доклад, в котором особое внимание обращалось бы на ключевые вопросы, общие положения с выполнением рекомендаций и оценку УВКБ своих систем внутреннего контроля. |
Yet, despite this, I am optimistic and confident that we will be able to present to the First Committee during the course of the sixty-first session a report that reflects the consensus of all Panel members. |
И все же, несмотря на это, я испытываю чувство оптимизма и уверенности в том, что мы сможем представить Первому комитету в ходе шестьдесят первой сессии доклад, который будет отражать консенсус всех членов Группы. |