Mr. GARVALOV pointed out that the Government of Haiti had not promised to submit a report before the next session. |
Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что правительство Гаити обещало представить доклад не ранее следующей сессии. |
The Committee might wish to endorse those concerns and recommendations and invite the Government to submit its report without delay. |
Комитет, возможно, пожелает поддержать это мнение и рекомендации и предложить правительству безотлагательно представить свой доклад. |
Summarize and present the findings in a report. |
Обобщить и представить выводы в докладе. |
The Special Committee requests details and an update on these issues in the next progress report. |
Специальный комитет просит представить в очередном докладе подробную и обновленную информацию по этим вопросам. |
The Committee requests that information on the activities of the National Commission for Human Rights Education be included in the third periodic report. |
Комитет просит представить в третьем периодическом докладе информацию о деятельности Национальной комиссии по образованию в области прав человека. |
Please provide detailed information concerning the rights of the family, women and children referred to in paragraph 65 of the report. |
Просьба представить подробную информацию о правах семьи, женщин и детей, о которых говорится в пункте 65 доклада. |
We have a Group of Governmental Experts on information and telecommunications that was unable to submit a report. |
Так, у нас есть Группа правительственных экспертов по вопросам информации и телекоммуникаций, которая не смогла представить ни одного доклада. |
The report does not seek to provide an exhaustive account of all relevant activities. |
В докладе не делается попытки представить исчерпывающий отчет по всем соответствующим мероприятиям. |
Please provide information as to whether non-governmental organizations were consulted in the process of drafting the report. |
Просьба представить информацию о том, запрашивались ли мнения неправительственных организаций при подготовке доклада. |
The International Federation of Business and Professional Women (IFBPW) takes pleasure in submitting the present quadrennial report. |
Международная федерация женщин-предпринимателей и женщин-специалистов (МФЖПЖС) имеет честь представить настоящий доклад о своей деятельности за четыре года. |
The Secretary-General intends to report further on this matter to the General Assembly at its fifty-second session. |
Генеральный секретарь намеревается представить дополнительную информацию по этому вопросу на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
If requested, the secretariat could study cost-effective approaches to such dissemination and report its findings to Parties. |
Если к секретариату будет обращена соответствующая просьба, он мог бы изучить экономически эффективные подходы к распространению такой информации и представить свои выводы Сторонам. |
The list of States that have yet to report is contained in appendix II. |
В приложении II к настоящему докладу содержится список государств, которым еще предстоит представить свои доклады. |
Mr. BANTON explained that the State party had requested a postponement until a report could be submitted. |
Г-н БЕНТОН поясняет, что это государство-участник обратилось с просьбой об отсрочке до появления возможности представить доклад. |
The report should have provided information on rural women's access to health and family planning services and on literacy rates. |
В докладе следовало бы представить информацию о доступе сельских женщин к услугам в области здравоохранения и планирования семьи и о показателях грамотности. |
The Secretariat should state in writing why it had been unable to submit the relevant report. |
Секретариат должен в письменном виде объяснить, почему он не смог представить соответствующий доклад. |
The Conference asked ECE, Eurostat and OECD to report jointly to the UN Statistical Commission on work in this region. |
Конференция обратилась к ЕЭК, Евростату и ОЭСР с предложением представить Статистической комиссии ООН совместный доклад о проводящейся в регионе ЕЭК работе. |
The subsidiary bodies may wish to provide feedback to the secretariat on the structure and presentation of the present progress report. |
Эти вспомогательные органы, возможно, пожелают представить секретариату свои замечания по структуре и форме представления доклада о ходе работы. |
He invited the delegation to introduce the report, before replying to the written questions. |
Он предлагает ей представить этот доклад, а затем ответить на письменные вопросы. |
If they had not done so by October, then and then only would they be asked to submit a special report. |
Если они не сделают этого к октябрю, то только тогда им следует предложить представить специальный доклад. |
Our delegation wishes to reserve the right to present its comments and remarks on this report after having studied it carefully. |
Наша делегация хотела бы оставить за собой право представить свои комментарии и замечания по этому докладу после его тщательного изучения. |
One State party - the Dominican Republic - did not confirm that it would present its report. |
Одно государство-участник - Доминиканская Республика - не подтвердило своего намерения представить доклад. |
He must, however, have been with the establishment for six months and must produce a doctor's report. |
Однако он должен проработать на предприятии не менее шести месяцев и представить справку от врача. |
The State party is requested to furnish, in its next report, detailed statistics on the various indigenous groups living in Mexico. |
Государству-участнику предлагается в своем следующем докладе представить подробную информацию о различных группах коренного населения Мексики. |
Every effort would therefore be made to submit the report as soon as possible. |
И поэтому будет сделано все возможное, чтобы представить доклад как можно скорее. |