Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Report - Представить"

Примеры: Report - Представить
Mr. SICILIANOS said that he and Mr. Pillai had been given a clear mandate to present the Committee's views at the third session of the Intergovernmental Working Group; those views had been contained in the written report they had submitted. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что ему и г-ну Пиллаи было непосредственно поручено представить соображения Комитета на третьей сессии Межправительственной рабочей группы; эти соображения были изложены в письменном докладе, который они и представили Группе.
Mr. Abdul Karim (Bahrain) said that he was not in a position to provide any further information about the ethnic composition of the population in Bahrain over and above that contained in the report (par. 29 and Table 1, p. 9). Г-н АБДУЛ КАРИМ (Бахрейн) говорит, что он не может представить более подробную информацию об этническом составе населения Бахрейна, чем та, которая представлена в докладе (пункт 29 и таблица 1, стр. 11-12).
On the negative side, he regretted that the delegation had provided very little specific information about the human rights situation in the field and urged the State party to include in its next periodic report detailed examples of sentences handed down by the courts under the anti-discrimination legislation. Среди негативных моментов, г-н Бойд с сожалением отмечает, что делегация представила очень мало конкретной информации о положении с правами человека на местах, и предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе конкретные примеры приговоров, вынесенных судами в рамках применения антидискриминационного законодательства.
He would prefer not to speculate on the outcome, but would encourage the Committee to discuss the matter and provide its own input to the inter-committee meetings and the final report. Он предпочел бы не строить предположений относительно его итогов, но рекомендовал бы Комитету рассмотреть этот вопрос и представить собственные соображения для межкомитетских совещаний и окончательного доклада.
The Committee would invite the State party to respond to the list of issues in writing, which could be complemented by oral information during the consideration of the report in the presence of the State party's delegation. Комитет будет предлагать государству-участнику представить на перечень вопросов письменные ответы, которые можно будет дополнить устной информацией в ходе рассмотрения доклада в присутствии делегации государства-участника.
The Commission considered the approach taken in preparing the interim report, including the style and presentation and level of detail, to be appropriate, but considered that it might be helpful to provide more detailed indications, including the naming of States, as appropriate. Комиссия сочла надлежащим подход, который использовался при подготовке промежуточного доклада, включая стиль, форму изложения и уровень подробности, но выразила мнение, что, возможно, было бы полезно представить более подробные сведения, в том числе указать в соответствующих случаях названия государств.
The Assembly also invited the Secretary-General to bring the promotion of interreligious dialogue to the attention of Governments and relevant international organizations and to submit a report thereon, including all views received, to the Assembly at its sixtieth session. Ассамблея предложила также Генеральному секретарю обратить внимание всех правительств и соответствующих международных организаций на вопрос о поощрении межрелигиозного диалога и представить доклад по этому вопросу, включающий изложение всех выраженных мнений, Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии.
In its resolution 58/185, the General Assembly requested the Secretary-General to conduct an in-depth study on all forms of violence against women and, on the basis thereof, to submit a report, with the study as an annex, to the Assembly at its sixtieth session. В своей резолюции 58/185 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести углубленное исследование, посвященное всем формам и проявлениям насилия в отношении женщин, и на основе этого исследования представить Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад с приложенным к нему исследованием.
In August 2004, the Committee had appointed a coordinator on requests for further information and implemented a decision by which it would identify priority issues in its concluding observations, on which States would report within one year. В августе 2004 года Комитет назначил координатора по просьбам предоставить дополнительную информацию и принял решение, в соответствии с которым он будет определять в своих заключительных замечаниях первоочередные вопросы, по которым государства должны представить доклады в течение одного года.
The Committee invites the State party to monitor the situation of Roma women and provide an assessment of the impact of its policy and programmatic measures in support of Roma women in its next report. Комитет предлагает государству-участнику осуществлять контроль за положением цыганок и в контексте своего следующего доклада представить результаты оценки влияния стратегических и программных мер, принимаемых для оказания поддержки цыганкам.
Further requests the Executive Director to invite relevant United Nations bodies and also Governments and interested stakeholders to comment on that draft report and on the way forward; просит далее Директора-исполнителя предложить соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций, а также правительствам и заинтересованным участникам представить комментарии по этому проекту доклада и о последующей деятельности;
The President of the General Assembly has been mandated by the 2005 summit to conduct consultations on the issue of the reform of the Security Council and to report progress before the end of this session. Участниками Саммита 2005 года Председателю Генеральной Ассамблеи было поручено провести консультации по вопросу о реформе Совета Безопасности и представить доклад по данному вопросу до конца нынешней сессии.
We will continue to struggle to that end, and hope soon to submit a report that will reflect even greater progress towards the well-being and prosperity of our people, because freedom and justice can be consolidated only in an environment of development for all. Мы будем по-прежнему прилагать усилия для достижения этой цели и надеемся вскоре представить доклад, который будет отражать еще более эффективные результаты на пути достижения благополучия и процветания нашего народа, поскольку укрепление свободы и справедливости возможно только в условиях всеобщего развития.
Uganda therefore urged the Special Representative to visit the country's northern region to furnish himself with the true facts on the ground in order to embody them in a credible and reliable report. Поэтому Уганда настаивает на том, чтобы Специальный представитель посетил северный район Уганды и ознакомился со сложившейся ситуацией, с тем чтобы в будущем докладе представить достоверные и проверенные факты.
The UNESCO International Programme for the Development of Communication could assist in achieving that objective; the General Assembly should call for a report from UNESCO so that Member States could learn what was being done in that regard. Большую помощь в достижении этой цели может принести Международная программа развития коммуникации ЮНЕСКО; Генеральной Ассамблее следует просить ЮНЕСКО представить свой доклад, с тем чтобы государства-члены могли узнать о проделанной в этой связи работе.
In paragraph 10 of its resolution 60/109 B, the General Assembly acknowledged the conclusion of the three-year collaborative project between the DPI and the Office of Internal Oversight Services, and requested the Secretary-General to report thereon to the Committee on Information at its twenty-eighth session. В пункте 10 своей резолюции 60/109 В Генеральная Ассамблея констатировала завершение трехгодичного проекта, который осуществляли совместно Департамент общественной информации и Управление служб внутреннего надзора, и просила Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать восьмой сессии соответствующий доклад.
In that regard, the Working Party had requested its Chairman to hold informal consultations with interested countries with a view to seeking a solution to the issue in the context of the mid-term review and to report back at the Working Party's resumed thirty-eighth session. В этом отношении Рабочая группа просила своего Председателя провести неофициальные консультации с заинтересованными странами в целях нахождения решения данного вопроса в контексте среднесрочного обзора и представить соответствующую информацию Рабочей группе на ее возобновленной тридцать восьмой сессии.
Since the purpose of the report currently before the Committee was merely to provide a preliminary estimate of the requirements for the biennium 2006-2007, the Secretariat would be unable to provide more detailed information until it issued the individual budget fascicles in early 2005. Поскольку цель доклада, находящегося в настоящее время на рассмотрении Комитета, заключается лишь в представлении предварительной сметы потребностей на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, Секретариат не сможет представить более подробную информацию, пока он не выпустит в начале 2005 года отдельные бюджетные документы.
A report by the commission appointed to compile and analyse information about institutional discrimination on grounds of ethnic origin or religion and propose measures to counteract institutionalized discrimination was due by 31 March 2005. Комиссия, созданная для подготовки и анализа информации по вопросу ведомственной дискриминации на основании этнического происхождения или религии, в компетенцию которой также входит представление предложений относительно мер противодействия такой дискриминации, должна представить свой доклад к 31 марта 2005 года.
The present report is prepared in response to General Assembly resolution 60/31, paragraphs 73 and 74, in which the Assembly requested information regarding actions taken to give effect to paragraphs 66 to 69 of resolution 59/25, to address the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems. Настоящий доклад подготовлен в порядке отклика на пункты 73 и 74 резолюции 60/31 Генеральной Ассамблеи, где Ассамблея просила представить ей информацию о мерах, принимаемых для претворения в жизнь пунктов 66 - 69 резолюции 59/25, чтобы преодолевать воздействие рыболовства на уязвимые морские экосистемы.
In October 2005, the assemblies of member States of WIPO requested the Director-General and the relevant bodies of WIPO to consider appropriate action that could be taken on the recommendations of JIU and to report back in 2006. В октябре 2005 года Ассамблея государств - членов ВОИС просила Генерального директора и соответствующие органы ВОИС рассмотреть надлежащие меры, которые можно было бы принять по рекомендациям ОИГ и представить Ассамблее доклад по этому вопросу в 2006 году.
The Committee requests that the State party provide information on the scale and scope as well as on the results and impact of its programmes for women and the evaluation of its women-specific institutions in its next periodic report. Комитет просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе информацию о масштабах и сфере охвата, а также о результативности его программ для женщин и дать оценку институтов, конкретно занимающихся проблемами женщин.
The Committee requests the State party to provide in its next report the findings of the assessment of the code of conduct, the measures taken in response to those findings and their impact on changing attitudes and stereotypes. Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе результаты оценки кодекса поведения и сообщить о принятых по этим результатам мерах и об их воздействии на изменение поведения и стереотипов.
The Committee further urges the State party to monitor the application of exemption clauses to the non-discrimination provisions in the Labour Code of 2001, and to provide information on their application in its next report. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник контролировать применение оговорок об освобождении от ответственности в отношении предусмотренных в Трудовом кодексе 2001 года положений о недискриминации и представить информацию об их применении в своем следующем докладе.
The Committee invites the State party to submit, in its next report, statistical data on the percentage of birth with obstetric care, information about maternal mortality rates including the main causes of maternal death, as well as information about the rate of abortion. Комитет предлагает государству-участнику в своем следующем докладе представить статистические данные о процентной доле родов, проводимых под наблюдением акушеров, информацию о показателях материнской смертности с указанием ее основных причин, а также информацию о количестве производимых абортов.