Some countries are not able to report reinvested earnings, as the data are not easily available from company reports or BOP surveys; even where they are, they are often reported with a significant time lag. |
Некоторые страны не смогли представить сведений о реинвестированных прибылях, поскольку эти данные не могли быть прямо получены из докладов компаний или обследований ПБ; даже тогда, когда они имелись, они часто сообщались со значительной задержкой. |
The governing bodies of UNDG organizations should invite the respective executive heads to undertake a review of the grade structure and skills profile of their field representatives and other staff, and report thereon also to the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Руководящим органам организаций, входящих в ГРООН, следует предложить соответствующим исполнительным главам провести обзор структуры классов должностей и набора профессиональных навыков их представителей на местах и других сотрудников и представить также доклад об этом Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету. |
It also took note of the September 2004 international Summit of World Leaders for Action against Hunger and Poverty, and asked the Bank and the Fund to continue their work and report at the next meeting on how to take such options forward. |
Он также отметил проведение в сентябре 2004 года Встречи руководителей стран мира по проблемам голода и нищеты и обратился к Банку и Фонду с просьбой продолжить их работу и представить на следующем совещании доклад о путях реализации таких вариантов. |
Please provide information, including statistics, on the number and types of complaints of torture and other forms of ill-treatment proscribed by the Convention which were received by the Centre for Human Rights since the examination of the State party's initial report in 2003. |
Просьба представить сведения, включая статистические данные о количестве и видах жалоб на применение пыток и других видов жестокого обращения, запрещаемых Конвенцией, которые были получены Центром по правам человека за период после рассмотрения первоначального доклада государства-участника в 2003 году. |
Please provide statistics on the practical application of witness protection programmes for victims of torture, ill-treatment and related violations (State party's second periodic report, paras. 254 - 265). |
Просьба представить статистические данные о применении на практике программ защиты свидетелей в отношении жертв пыток, жестокого обращения и аналогичных нарушений (второй периодический доклад государства-участника, пункты 254265). |
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed information on concrete measures taken to guarantee the enjoyment of the rights recognized in article 15 of the Covenant, in particular by minorities and other disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Комитет просит государство-участник в следующем периодическом докладе представить подробную информацию о конкретных мерах, гарантирующих осуществление прав, предусмотренных в статье 15 Пакта, в частности меньшинствами и другими обездоленными и маргинализованными лицами и группами. |
The plenary requested the Working Group to follow up on the implementation of the recommendations made in the reports on the review visits and to report at the next intersessional meeting. |
Участники пленарной встречи поручили Рабочей группе проконтролировать выполнение рекомендаций, содержащихся в докладах, подготовленных по итогам обзорных визитов, и представить информацию об этом на следующем межсессионном заседании. |
Taking into account the paragraphs above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit his proposals for revisions and improvements to the standardized funding model methodology in the context of his next progress report. |
С учетом вышеизложенных пунктов Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить свои предложения относительно мер по пересмотру и совершенствованию стандартизированной модели финансирования в контексте его следующего доклада. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide information on those arrangements, including any linkage with the global service delivery model, in his next progress report (see also para. 200 above). |
Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить информацию об этих механизмах, включая любую их связь с моделью глобального предоставления услуг, в своем следующем докладе об осуществлении (см. также пункт 200 выше). |
The State party also notes that the author had been aware of the content of the report since 1996, and thus had had sufficient time to bring evidence in his favour before the court. |
Государство-участник напоминает также о том, что с 1996 года автор был информирован о содержании изложенных фактов и, соответственно, имел все возможности представить Суду доказательства своей невиновности. |
Please provide information on measures taken to retain Maori girls in school beyond level 2 of the National Certificate of Educational Achievement (NCEA) (para. 63 of the report). |
Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в целях удержания девочек народности маори в школе выше уровня 2 в соответствии с Национальным свидетельством об образовании (НСО) (пункт 63 доклада). |
Please provide updated information on the review of the school curricula and textbooks aimed at removing stereotyped gender roles, mentioned in paragraphs 55,118 and 119 of the report. |
Просьба представить обновленную информацию о работе по пересмотру школьных учебных программ и учебников с целью ликвидации стереотипов в отношении гендерных ролей, о которой говорилось в пунктах 55,118 и 119 доклада. |
Please provide information on the outcome of the study on the causes of the decline of women's participation in the elected body, as mentioned in paragraph 75 of the report. |
Просьба представить информацию о результатах исследования причин сокращения участия женщин в работе выборного органа, о котором упоминается в пункте 75 доклада. |
(b) Ensure that, in the current welfare reform, the levels of social benefits guarantee an adequate standard of living for women and their families, and provide information thereon in its subsequent periodic report. |
Ь) обеспечивать, чтобы в рамках нынешней реформы социального обеспечения объемы социальных благ гарантировали соответствующий уровень жизни для женщин и их семей, и представить информацию об этом в его следующем периодическом докладе. |
This is why I intend to submit to the General Assembly in September 2002 a report that will propose further programmatic, institutional and process improvements, so that we can translate the ambitious template of the Declaration into an achievable agenda of action. |
«Именно поэтому в сентябре 2002 года я намерен представить Генеральной Ассамблее доклад, в котором будут изложены предлагаемые дальнейшие меры по совершенствованию аспектов программирования, институционального потенциала и рабочих процессов, с тем чтобы мы могли преобразовать далеко идущие планы Декларации в практически реализуемую программу действий». |
To report back to the Joint Working Group by Wednesday, 16 February 2005. |
представить Совместной рабочей группе свой доклад до среды, 16 февраля 2005 года. |
While noting the explanation of the State party that the problem of unaccompanied minors has been solved by a Memorandum of Understanding between the State party and Morocco, the Committee requests the State party to provide more information on this matter in its next periodic report. |
Принимая к сведению разъяснения делегации государства-участника о том, что проблема несопровождаемых несовершеннолетних лиц решается на основе меморандума между государством-участником и Марокко, Комитет просит государство-участник представить более подробную информацию по этому вопросу в своем следующем периодическом докладе. |
In this regard, the Committee requests the State party to provide further information about the District Street Children Committees and the programme for rehabilitation of street children under the Zambian National Services in its next periodic report. |
В этом отношении Комитет просит государство-участник представить в следующем периодическом докладе дополнительную информацию о районных комитетах по работе с беспризорными детьми и Программе реабилитации беспризорных детей, осуществляемой под эгидой национальных служб Замбии. |
The Committee further requests the State party to provide detailed statistical data, disaggregated on a yearly basis, on the incidence of HIV/AIDS and on the measures taken to combat the pandemic, including public information programmes, in its next periodic report. |
Комитет далее просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе подробные статистические данные в разбивке по годам о распространении ВИЧ/СПИДа и принятых мерах по борьбе с этой пандемией, включая программы по информированию общественности. |
In this regard, the Committee recommends that the State party submit in its next periodic report concrete information on the legislative changes brought about by the new constitution in the field of enjoyment of economic, social and cultural rights. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе конкретную информацию о том, какие изменения были внесены в законодательство в отношении пользования экономическими, социальными и культурными правами в результате обновления Конституции. |
We are providing urgent humanitarian aid and, to address the financial consequences of this situation, we are instructing our relevant ministers to report within one month on how best to help Algeria recover. |
Мы предоставляем ей экстренную гуманитарную помощь, и чтобы справиться с финансовыми последствиями этой ситуации, мы просим своих соответствующих министров представить в месячный срок доклад о том, как лучше всего помочь Алжиру. |
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report disaggregated information on its official development assistance, indicating funds allocated to different sectors in the areas of economic, social and cultural rights. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе дезагрегированную информацию об официальной помощи в целях развития с указанием средств, выделяемых на различные сектора в области экономических, социальных и культурных прав. |
Requests the Secretary-General to provide recommendations on a drawdown plan for UNMIL, including specific benchmarks and a tentative schedule, in his March 2006 report; |
просит Генерального секретаря представить рекомендации в отношении плана сокращения численности МООНЛ, включая конкретные контрольные показатели и ориентировочный график, в его докладе в марте 2006 года; |
That is exactly why the Secretary-General's report and, I would underline, my own technical assessment try to present what one member of the Council referred to as a mixed picture. |
Именно поэтому Генеральный секретарь в своем докладе и, хотел бы подчеркнуть, я в моей собственной технической оценке стараемся представить то, что один из членов Совета назвал неоднозначной картиной. |
This may have implications for Parties to the Kyoto Protocol that intend to submit their initial report based on the 2006 inventory submission, in particular those for which the provisions of Article 3, paragraph 7, may apply. |
Это обстоятельство должно учитываться Сторонами Киотского протокола, планирующими представить свои первоначальные доклады, основанные на докладах о кадастрах за 2006 год, в частности теми, в отношении которых могут применяться положения пункта 7 статьи 3. |