Since he had been appointed to his mandate so recently, he would not be in a position to provide a comprehensive written report at the current session. |
Поскольку он получил свой мандат совсем недавно, он будет не в состоянии представить всеобъемлющий письменный доклад на нынешней сессии. |
In its next report, the State Party would thus be in a better position to provide disaggregated data on rural women. |
Поэтому в своем следующем докладе государство-участник уже будет иметь возможность представить дезагрегированные данные о сельских женщинах. |
The UNESCO General Conference had requested the Director-General to submit, in 2005, a preliminary report accompanied by a draft international convention on the protection of the diversity of cultural contents and artistic expressions. |
Генеральная конференция ЮНЕСКО поручила Генеральному директору представить в 2005 году предварительный доклад с проектом международной конвенции о защите разнообразия культур и художественного творчества. |
Please also provide information on the legislative and other measures, referred to in paragraph 173 of the report, to protect the family. |
Просьба также представить информацию о законодательных и иных мерах по защите семьи, упоминаемых в пункте 173 доклада. |
The Chairman announced his intention to report back to WP. and request more detailed instructions for further actions by GRSG, if needed. |
Председатель заявил о своем намерении надлежащим образом проинформировать WP. и просить представить более подробные инструкции относительно дальнейших действий GRSG, если это будет необходимо. |
The Working Party took note of the Initiative's progress and invited the Task Force to report at the next session on its progress in revising the CROs. |
Рабочая группа приняла к сведению ход осуществления Инициативы и предложила Целевой группе представить на следующей сессии доклад о ходе работы по пересмотру ОЦР. |
It regrets, however, that the report, due on 13 May 1993, was submitted with a nine-year delay. |
Он сожалеет, однако, что этот доклад, который следовало представить 13 мая 1993 года, был представлен с опозданием на девять лет. |
He was in favour of a half-hour meeting before each country report review at which NGOs could provide an updated executive summary of relevant information. |
Он высказывается в поддержку идеи проведения получасовых заседаний перед рассмотрением Доклада по каждой стране, во время которых НПО могут представить обновленную выжимку соответствующей информации. |
The Committee decided that the report with the explanations requested by the United States delegate be submitted for consideration by the Committee at its 2003 resumed session. |
Комитет постановил представить на рассмотрение Комитета на его возобновленной сессии 2003 года испрошенный делегатом Соединенных Штатов доклад с соответствующими разъяснениями. |
It also amended and approved the executive summary of the report and decided to submit the revised version to the Executive Body. |
Она также внесла поправки в резюме доклада, утвердила его и решила представить пересмотренный вариант Исполнительному органу. |
The report aims to provide the Executive Body with summarized and assessed effects-based data and information needed for the forthcoming review of the protocols to the Convention. |
Данный доклад имеет своей целью представить Исполнительному органу краткие и оцененные данные и информацию, основывающиеся на воздействии и необходимые для предстоящего обзора протоколов к Конвенции. |
Please provide more information on the case law of the Constitutional Court pertaining to social rights as referred to in paragraph 8 of the report. |
З. Просьба представить более подробную информацию об упоминаемой в пункте 8 доклада практике Конституционного суда в отношении социальных прав. |
Please provide some example of "potentially far-reaching implication" (paragraph 354 of the initial report) that might result from prohibiting discrimination on the basis of age. |
Просьба представить некоторые примеры "потенциально далеко идущих последствий", которые могут возникнуть в результате запрещения дискриминации на основании возраста (пункт 354 первоначального доклада). |
The Committee, therefore, reiterates its request that the State party submit a comprehensive third periodic report which includes information on all three regions in the State party. |
В связи с этим Комитет еще раз повторяет свою просьбу к государству-участнику представить всеобъемлющий третий периодический доклад, который включал бы информацию по всем трем регионам государства-участника. |
This enabled the co-chairs to put forward a draft report, which reflected the very productive, positive and wide-ranging discussions of the Group. |
Это позволило сопредседателям представить проект доклада, который отражает весьма продуктивные, позитивные и касающиеся целого ряда вопросов обсуждения в составе Группы. |
A total of 141 of the 144 States, which have ratified or acceded to the Convention have been required to submit such an initial report. |
Такой первоначальный доклад требовалось представить в общей сложности 141 из 144 государств, которые ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней. |
Please provide information on the findings of the detailed independent evaluation on the Enhanced Segregation Review process noted in paragraph 189 of the fourth report. |
Просьба представить информацию о результатах проведения тщательной независимой оценки функционирования механизма рассмотрения решений о помещении в изоляторы, о которой говорится в пункте 189 четвертого доклада. |
UNOPS also amended note 7 of its biennium financial statements to clarify the differences between dormant and active imprest accounts and report the closure thereof subsequent to year end. |
ЮНОПС внесло также поправки в примечание 7 к своим финансовым ведомостям за двухгодичный период, с тем чтобы разъяснить различия между неактивными и активными авансовыми счетами и представить отчетность об их закрытии по окончании года. |
The present report responds to a request to update Member States on the administrative and safety arrangements already in place for military utility helicopters in United Nations peacekeeping operations. |
Настоящий доклад подготовлен в ответ на просьбу представить государствам-членам обновленную информацию об уже имеющихся административных мерах и мерах безопасности, связанных с управлением военными вертолетами вспомогательного назначения в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It is the reality and immediacy of these threats that initially motivated the Pacific small island developing States to sponsor resolution 63/281 containing the request for the Secretary-General's report. |
Именно реальность и непосредственность таких угроз изначально подтолкнула тихоокеанские малые островные развивающиеся государства на авторство резолюции 63/281, в котором содержится адресованная Генеральному секретарю просьба представить этот доклад. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General should be requested to further clarify this issue to the General Assembly during its consideration of his report. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее дополнительные разъяснения по этому вопросу в ходе рассмотрения ею его доклада. |
The Committee requests the State party to provide it with concrete data on the achievements of such plans, programmes and strategies, in its next periodic report. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе конкретные данные о результатах осуществления этих планов, программ и стратегий. |
Please provide updated information on the implementation of the Master Plan on transformation of State child institutions mentioned in paragraphs 39 and 40 of the State party report. |
Просьба представить обновленную информацию о реализации Генерального плана преобразования государственных детских учреждений, упомянутого в пунктах 39 и 40 доклада государства-участника. |
The Committee may request States parties to provide written information on the implementation of the suggestions and recommendations contained in the concluding observations adopted in relation to their previous report. |
Комитет может предложить государствам-участникам представить письменную информацию об осуществлении предложений и рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях, которые были приняты в связи с их предыдущим докладом. |
One delegation hoped that South-South cooperation would be given more consideration in the next UNOPS annual report and requested an update on the UNOPS operation in Bangladesh. |
Одна из делегаций выразила надежду, что в следующем ежегодном докладе ЮНОПС будет уделено больше внимания сотрудничеству Юг-Юг, и просила представить обновленную информацию о деятельности ЮНОПС в Бангладеш. |