The Group notes that various investigations described in the present report are ongoing, and thus it intends to provide the Committee with further details and complete case studies in its final report. |
Группа отмечает, что различные расследования, о которых говорится в настоящем докладе, до сих пор проводятся, и поэтому она намерена представить Комитету более подробную информацию и полные результаты тематических исследований в своем окончательном докладе. |
The Assembly was invited to take note of the report and, given the complexity of the undertaking, to request the Secretary-General to submit a further report containing a detailed business case at its sixty-ninth session. |
Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению этот доклад и, учитывая сложность задачи, просить Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят девятой сессии дополнительный доклад, содержащий подробное технико-экономическое обоснование. |
We hope that the working group will be in a position to submit a substantive report at the sixty-eighth session of the General Assembly, and that the report will also be of interest to the Conference and the United Nations Disarmament Commission. |
Мы рассчитываем, что рабочая группа окажется в состоянии представить предметный доклад шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и что он будет представлять интерес и для Конференции и для Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Also, institutions including human rights institutions, researchers, and NGO's active within gender equality both nationally and internationally have been encouraged to contribute to the report through shadow reports annexed to the official report. |
Помимо этого, учреждениям, включая правозащитные институты, исследователям и национальным и международным НПО, занимающимся проблематикой гендерного равенства, было предложено внести свой вклад в подготовку доклада и представить альтернативные доклады, которые были приобщены к официальному докладу. |
A progress report was requested to be submitted to the Council at its twenty-sixth session in June 2014 and a final report at its twenty-eighth session in March 2015. |
Доклад о ходе работы было предложено представить Совету по правам человека на его двадцать шестой сессии в июне 2014 года, а окончательный доклад - на его двадцать восьмой сессии в марте 2015 года. |
The Committee reminds the State party that if it is not in a position to review and resubmit the report, translation of the report for the purpose of its consideration by the treaty body cannot be guaranteed. |
Комитет напоминает государству-участнику о том, что если оно будет не в состоянии пересмотреть и вновь представить доклад, то перевод доклада для его последующего рассмотрения договорным органом не может быть гарантирован. |
Since Kazakhstan was due to submit its next periodic report in 2014, it might make more sense to draw up a list of the issues it had failed to respond to in a satisfactory manner and ask it to address them in the report. |
Принимая во внимание тот факт, что Казахстан должен представить свой следующий периодический доклад в 2014 году, возможно, было бы логичнее составить перечень вопросов, на которые он не представил удовлетворительных ответов, и попросить его осветить их в своем докладе. |
In accordance with General Assembly resolution 67/167 of 20 December 2012, in the event that a report exceeding the page limitation is submitted, the State party will be asked to review and resubmit the report in accordance with the above-mentioned guidelines. |
Согласно резолюции 67/167 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2012 года, в случае представления доклада, превышающего предельное количество страниц, государству-участнику будет предложено пересмотреть и вновь представить доклад в соответствии с вышеупомянутыми руководящими принципами. |
In its concluding observations of 13 August 2008 on that report, the Committee permitted Germany to present the 19th, 20th and 21st reports together with the 22nd report. |
В своих заключительных замечаниях по данному докладу от 13 августа 2008 года Комитет разрешил Германии представить свои девятнадцатый, двадцатый и двадцать первый доклады вместе с двадцать вторым докладом. |
The representative of China agreed to request a special report from the organization on the incident but insisted that the report be submitted before the end of the resumed session so that the Committee could take action. |
Представитель Китая согласился с предложением просить эту организацию представить специальный доклад по поводу инцидента, но высказал настоятельную просьбу, чтобы доклад был представлен Комитету до конца возобновленной сессии, с тем чтобы он мог принять соответствующее решение. |
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed information on the public consultation process in the preparation of the report, including a listing of all civic organizations or non-governmental organizations consulted. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию о процессе общественного обсуждения в ходе подготовки доклада, включая перечень всех участвовавших в нем общественных организаций или неправительственных организаций. |
The Committee recommends that measures be continued and strengthened for the effective implementation of programmes to prevent illicit drug consumption, and to report back to the Committee on the progress achieved in its next periodic report. |
Комитет рекомендует продолжать принимать и укреплять меры в целях эффективного осуществления программ, направленных на предотвращение незаконного потребления наркотических веществ, и представить Комитету в своем следующем периодическом докладе информацию о достигнутом прогрессе. |
In its reply to Bahrain's follow-up report, CERD welcomed the cooperation and the constructive dialogue with Bahrain and asked for additional information from the Government to be submitted in a combined eighth and ninth periodic report. |
В своем ответе на доклад Бахрейна о принятых мерах КЛРД приветствовал сотрудничество и конструктивный диалог с Бахрейном и просил правительство представить дополнительную информацию в объединенном восьмом и девятом периодическом докладе115. |
The establishment of the Ethnic Minorities and Labour Market project in the Performance and Innovation Unit in September 2001, which published an interim report in February 2002 and is due to produce its final report later in 2002. |
Развертывание в сентябре 2001 года проекта "Этнические меньшинства и рынок труда" по линии Группы по вопросам повышения эффективности и новаторским подходам, которая опубликовала в феврале 2002 года промежуточный доклад и должна представить заключительный доклад позднее в 2002 году. |
The delegation should also update the Committee on the status of the legislative texts that according to the report were in the process of revision, and should describe the institution of Parish Commissioner to which the report referred. |
Делегации также следует представить Комитету обновленную информацию о статусе законодательных текстов, который, согласно докладу, находится в процессе пересмотра, и дать описание института уполномоченного окружной управы, который упоминается в докладе. |
She also requested details on the involvement of NGOs in the writing of the report, and asked if there had been public consultation on the report, either through the media or in the official gazette of the Government. |
Она также просит представить подробную информацию об участии НПО в подготовке доклада и интересуется, проводились ли публичные консультации по докладу либо в рамках средств массовой информации, либо официального бюллетеня правительства. |
In its following report, the State party should provide additional information on the new institutions listed in the reply to question 24 and in paragraph 22 of the additional report, particularly on their activities and the impact they were having. |
В своем следующем докладе государству-участнику следует представить дополнительную информацию о новых учреждениях, перечисленных в ответе на вопрос 24 и пункте 22 дополнительного доклада, в том числе об их деятельности и том влиянии, которое они оказывают. |
The present report responds to the request of the General Assembly, in its resolution 59/255 of 23 December 2004, to the Secretary-General to submit to it at its sixtieth session a further report, taking into account recent developments. |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 59/255 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, в которой она просила Генерального секретаря представить ей на ее шестидесятой сессии новый доклад с учетом последних событий. |
The Committee has noted with satisfaction the State party's intention to submit its fifteenth periodic report by the end of 2005, and requests the State party to include full information on the state of implementation of the Foreshore and Seabed Act in the report. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению намерение государства-участника представить свой пятнадцатый периодический доклад к концу 2005 года и обращается к государству-участнику с просьбой включить в этот доклад всю информацию, касающуюся состояния осуществления Закона о береговой полосе и морском дне. |
The review process leading to the detailed report will be based on national sources, and all countries will be requested to hold a participatory review with stakeholders and provide a progress report in standardized format before the end of 2006. |
Обзор, который будет предшествовать выходу упомянутого подробного доклада, будет проводиться на основе данных из национальных источников, и в этой связи всем странам будет поручено дать оценку достигнутого с привлечением различных заинтересованных субъектов и до конца 2006 года представить свои доклады в стандартной форме. |
Resolution 59/60 mandated the Panel to report back to the General Assembly at the sixty-first session, so we had hoped that the First Committee could take up the report this year. |
В резолюции 59/60 Группе предлагается представить доклад Генеральной Ассамблее на шестьдесят первой сессии, и мы все надеялись, что Первый комитет сможет обсудить доклад в этом году. |
"The Security Council requests the Secretary-General to report, no later than December 2003, on the implementation of all the recommendations contained in his report." |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря представить ему не позднее декабря 2003 года доклад об осуществлении всех рекомендаций, содержащихся в его докладе». |
The Committee invites the State party to submit its next periodic report, which will be considered as the combined fourth, fifth and sixth periodic reports, by 28 April 2009 at the latest, the scheduled date for the submission of its sixth periodic report. |
Комитет предлагает государству-участнику представить свой следующий периодический доклад, объединяющий четвертый, пятый и шестой доклады, не позднее 28 апреля 2009 года, - в срок, предусмотренный для представления шестого периодического доклада. |
Recalling the request of the President of the General Assembly that the Committee should conclude its deliberations on the matter and submit a report by 18 April 2006, he said that the report should be submitted as soon as possible. |
Напоминая о просьбе Генеральной Ассамблеи о том, что Комитету следует завершить свои обсуждения по данному вопросу и представить доклад к 18 апреля 2006 года, оратор говорит, что доклад должен быть представлен как можно скорее. |
In its concluding comments on the second periodic report, the Committee stated its concern about the "rate of consumption among women of prescribed sedative and barbiturate drugs" and requested more information in the Government's third periodic report. |
В своих заключительных замечаниях по второму периодическому докладу Комитет выразил озабоченность в связи с "масштабами потребления женщинами предписанных седативных средств и барбитуратов" и просил представить дополнительную информацию по этому вопросу в третьем периодическом докладе правительства. |