Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Report - Представить"

Примеры: Report - Представить
and to report separately to the General Assembly, at the earliest possible opportunity, on the modalities and costs of staff representation since 1992; и представить Генеральной Ассамблее как можно скорее отдельный доклад об условиях представительства персонала и связанных с этим расходах за период с 1992 года;
In the light of those facts, we were really unable to understand the reference in paragraph 25 of his report that he "did not receive any text of a draft constitution, despite his request for such a text". Учитывая приведенные выше факты, мы не могли ничего понять из содержащейся в пункте 25 его доклада ссылки на то, что "несмотря на просьбу Специального докладчика представить текст проекта конституции, этот текст ему представлен не был".
In addition, the report could elaborate on present or proposed control mechanisms that could assist in evaluating both the impact of publications and the extent to which the publications meet their stated objectives. Кроме того, в докладе можно было бы представить мнения относительно нынешних или предлагаемых механизмов контроля, которые могли бы помочь оценить как воздействие содержания изданий, так и их соответствие поставленным перед ними целям .
The Assembly also requested the Chairman of the Fifth Committee to report thereon to the Assembly at its forty-eighth session, as an exceptional measure and without prejudice to the full implementation of General Assembly resolution 46/220 of 20 December 1991. Ассамблея просила также Председателя Пятого комитета представить доклад по этому вопросу Ассамблее на ее сорок восьмой сессии в качестве исключительной меры и без ущерба для полного осуществления положений резолюции 46/220 Ассамблеи от 20 декабря 1991 года.
Furthermore, inasmuch as the Chairman of the Advisory Committee had said the day before that his Committee would be unable to submit its report before the end of the year, it would be difficult to begin the debate on the budget as early as 15 November. С другой стороны, поскольку Председатель Консультативного комитета сказал накануне, что Комитет не сможет представить свой доклад до конца года, то приступить к обсуждению бюджетных вопросов начиная с 15 ноября будет сложно.
Members acknowledged the frankness of the part of the report under discussion, but asked for additional explanation about the obstacles that prevented women from participating in decision-making and whether there was actual equality of opportunity for women in access to power in public life. Члены отметили откровенность обсуждаемой части доклада, однако просили представить дополнительные разъяснения относительно препятствий, которые мешают женщинам принимать участие в процессе принятия решений, а также относительно того, существует ли фактическое равенство возможностей для женщин в плане доступа к руководящим позициям в государственной системе.
I expect to report further to the Security Council on the substance of Mr. Vance's discussions after his meetings with the parties in June. English Я намерен представить дополнительный доклад Совету Безопасности по результатам встреч г-на Вэнса со сторонами в июне месяце.
The Council requested me, as a first phase, to immediately bring up to full strength the mechanized infantry battalion already in Rwanda, and further requested me to report as soon as possible on the next phase of UNAMIR's deployment. Совет просил меня в качестве первого этапа немедленно довести до полной численности уже находящийся в Руанде мотопехотный батальон и просил меня далее как можно скорее представить доклад о следующем этапе развертывания МООНПР.
On the basis of the above considerations, I intend to submit to the Security Council a final progress report before the end of August 1994, in pursuance of Council resolution 907 (1994). Исходя из изложенных выше соображений, я намерен представить Совету Безопасности окончательный доклад о ходе осуществления этого процесса до конца августа 1994 года в соответствии с резолюцией 907 (1994) Совета.
The mandate of the Working Party would be to examine and report, with recommendations, on the disciplines necessary to ensure that measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements in the field of professional services do not constitute unnecessary barriers to trade. Рабочей группе будет поручено изучить вопрос и представить доклад, с соответствующими рекомендациями, о правилах, необходимых для обеспечения того, чтобы меры, касающиеся квалификационных требований и процедур, технических стандартов и процедур выдачи лицензий в области профессиональных услуг не создавали ненужных барьеров в торговле.
He hoped that the report that the Committee had promised to submit before the end of the fiftieth session would take into account the ad hoc Working Group's proposals and the observations of the high-level Working Group on the financial situation of the United Nations. Он выражает надежду на то, что в докладе, который Комитет обязался представить до окончания пятидесятой сессии, он примет во внимание как предложения Специальной рабочей группы, так и замечания Рабочей группы высокого уровня по вопросу о финансовом положении Организации.
During the year the Special Committee was able to discharge the task entrusted to it by the Assembly and submit appropriate recommendations on all the items referred to it for consideration and report. В течение года Специальный комитет смог выполнить задачу, поставленную перед ним Ассамблеей, и представить соответствующие рекомендации по всем пунктам, переданным ему на рассмотрение и подготовку доклада по ним.
With regard to the Advisory Committee's report, he sought clarification concerning the relocation of the logistics base from Doha to Kuwait City and on its administrative, operational, financial and budgetary consequences. Что касается доклада Консультативного комитета, то он просит представить разъяснения в отношении перевода базы материально-технического снабжения из Дохи в город Кувейт, а также в отношении административных, оперативных, финансовых и бюджетных последствий этого.
The Committee's failure to discharge its responsibilities represented a serious breakdown in the Organization's budgetary and programme planning process and he therefore proposed that the Bureau should first consider the implications of a decision to defer consideration of the item and report thereon to the Committee. Неспособность Комитета выполнить свои функции наносит серьезный ущерб бюджетному процессу и процессу планирования программ Организации, вследствие чего он предлагает Бюро сначала рассмотреть последствия решения об отсрочке обсуждения данного пункта и представить по этому вопросу доклад Комитету.
Noting that it was physically impossible to produce the second performance report for 1994-1995 before December, he doubted whether the Fifth Committee would be willing to wait until that time to review the budget, and mentioned that such a request had never been made before. Отмечая, что физически невозможно представить второй доклад об исполнении бюджета за 1994-1995 годы до декабря, он сомневается, что Пятый комитет согласится ждать до этого времени, для того чтобы пересмотреть бюджет, и отмечает, что такая просьба никогда ранее не высказывалась.
Requests the Committee on Contributions to consider the representation from Comoros at its fifty-sixth session and to report thereon to the General Assembly; просит Комитет по взносам рассмотреть представленную Коморскими Островами информацию на его пятьдесят шестой сессии и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу;
The Assembly also requested the Commission to review all the issues relating to the post adjustment system based on the study by its working group and to report thereon to the Assembly at its fifty-first session. Ассамблея также просила Комиссию рассмотреть все вопросы, касающиеся системы коррективов по месту службы, на основе результатов исследования ее рабочей группы и представить Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии доклад по этому вопросу.
With regard to the conditions of service in the General Service category, his delegation urged the Commission to complete the current survey of best prevailing conditions of employment at all headquarters locations as soon as possible and to report its findings to the General Assembly. Что касается условий службы сотрудников категории общего обслуживания, то его делегация настоятельно призывает Комиссию в ближайшее, по возможности, время завершить нынешнее обследование наилучших, преобладающих условий службы во всех местах расположения штаб-квартир и представить доклад о результатах этого обследования Генеральной Ассамблее.
UNESCO's objective in submitting the report was to assist the Committee in its task of monitoring the Convention and to provide statistical data on women's education in the various States parties. ЮНЕСКО представила этот доклад с тем, чтобы помочь Комитету в выполнении его задачи контроля за осуществлением Конвенции, а также с тем, чтобы представить статистические данные о положении в области образования женщин в различных государствах-участниках.
The Cabinet asked the Prime Minister and Minister of Defence to bring proposals for the implementation of these recommendations before it as soon as possible and decided to hold a detailed discussion of the report once the proposals had been submitted. Правительство поручило премьер-министру и министру обороны представить в кратчайшие сроки предложения по осуществлению этих рекомендаций и приняло решение провести подробное обсуждение доклада после представления этих предложений.
It is for this reason that the delegation of the Republic of Korea welcomes the decision of the General Assembly that the Working Group should continue its work during the fiftieth session and submit a further report before the end of the session. Именно по этой причине делегация Республики Корея приветствует решение Генеральной Ассамблеи, согласно которому Рабочая группа должна продолжать свою работу на пятидесятой сессии и представить новый доклад до ее завершения.
In his report 29/ on the implementation of the recommendations contained in "An Agenda for Peace", 30/ the Secretary-General stated his intention to develop and present a plan for an early warning mechanism. В своем докладе 29/ об осуществлении рекомендаций, содержащихся в "Повестке дня для мира" 30/, Генеральный секретарь заявил о своем намерении разработать и представить план создания механизма раннего предупреждения.
The Japanese delegation assured the High Commissioner of its full support and looked forward to the report which he would make once the operation was completed, as the experience gained in Rwanda could help the international community to cope with similar situations in the future. Японская делегация заверяет Верховного комиссара по правам человека в своей полной поддержке и с нетерпением ожидает доклада, который он намерен представить после завершения операции в Руанде, о накопленном в этой стране опыте, который может помочь международному сообществу справляться с ситуациями подобного рода в будущем.
The Special Committee also took into account Assembly decision 49/417 of 9 December 1994, in paragraph 7 of which the Assembly requested the Special Committee to continue to examine the question and to report thereon to the Assembly at its fiftieth session. Кроме того, Специальный комитет принял во внимание решение 49/417 Ассамблеи от 9 декабря 1994 года, в пункте 7 которого Ассамблея предложила Специальному комитету продолжить рассмотрение вопроса и представить по нему доклад Ассамблее на ее пятидесятой сессии.
Requests the Executive Director to implement the provisions of the present decision in consultation with the Committee of Permanent Representatives and to report thereon to the Governing Council at its nineteenth session; просит Директора-исполнителя осуществить положения настоящего решения в консультации с Комитетом постоянных представителей и представить Совету управляющих доклад по этому вопросу на его девятнадцатой сессии;