The Secretary-General is due to report by 15 March 2006 on the results of a joint assessment by ONUB and the Burundian authorities on the future size and role of ONUB. |
Генеральный секретарь должен представить к 15 марта 2006 года доклад по результатам совместной оценки ОНЮБ и властями Бурунди будущей численности и роли ОНЮБ. |
Requests the secretariat to report back on the further progress made on the WTO accession programme, |
просит секретариат представить доклад о дальнейшем прогрессе, достигнутом в рамках программы по вопросам присоединения к ВТО. |
The Committee further recommends that the State party implement and monitor the National Children's Strategy in a participatory and holistic way and submit information on the status and impact of these activities in its next report. |
Комитет также рекомендует государству-участнику на совместной и целостной основе реализовывать Национальную детскую стратегию и осуществлять мониторинг за ходом ее реализации, а также представить в своем следующем докладе информацию о ходе осуществления и результатах такой деятельности. |
In her opening statement, she would highlight some of the major achievements in recent years with respect to policies for women and would provide some updated information not included in the report. |
В своем вступительном заявлении она хотела бы рассказать о некоторых основных успехах, достигнутых за последние годы в рамках политики в отношении женщин, и представить некоторые обновленные данные, не включенные в доклад. |
In the drafting of this report participated all line ministries and government agencies whereas NGOs active in the area governed by the Convention have been called upon to submit their opinion and any proposals for supplementing and amending the text. |
В подготовке проекта настоящего доклада приняли участие все отраслевые министерства и государственные учреждения, а неправительственные организации, работающие в попадающей в сферу действия Конвенции области, попросили представить свое мнение и любые предложения по дополнению или изменению текста доклада. |
Please provide examples of what is envisaged under the exceptions from the prohibition against discrimination, referred to in para. 31 of the report, and how they are implemented in practice. |
Просьба представить примеры того, что предполагается под исключениями из положения о запрещении дискриминации, о которых упоминается в пункте 31 доклада, и сообщить, как это реализуется на практике. |
Please also provide information on the numbers of women candidates for headship that have successfully obtained headship appointments and trends since consideration of the last report. |
Просьба также представить информацию о том, сколько женщин-кандидатов на руководящие должности получили эти должности, и о том, какие тенденции сложились с момента рассмотрения предыдущего доклада. |
But now, with new structures beginning to function and coordination restored among institutions, the Ministry would be able to continue working on the report and submit it very soon. |
Однако теперь, когда начали функционировать новые структуры и восстановлена координация между учреждениями, оно сможет продолжить работу над докладом и представить его в кратчайшие сроки. |
The CHAIRPERSON said that, under the proposed new reporting methodology, it might no longer be necessary for States parties to send such large multisectoral delegations to present the report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что при использовании предлагаемой новой методики представления докладов государствам-участникам, возможно, более не понадобится направлять большие делегации с представителями разных секторов, чтобы представить свой доклад. |
He favoured adopting the document proposed by Sir Nigel Rodley - which should also reflect the report that had been prepared by Mr. Amor, forwarding it to the representatives of all the committees and presenting it at the next meeting. |
Он выступает за принятие документа, предлагаемого сэром Найджелом Родли, который должен также отражать доклад, составленный гном Амором, при этом его следует направить представителям всех комитетов и представить на следующем заседании. |
At its thirty-seventh session the Committee decided to invite 14 States parties to present their periodic reports and one State party to present its initial report. |
На своей тридцать седьмой сессии Комитет постановил предложить 14 государствам-участникам представить свои периодические доклады, а одному государству-участнику представить свой первоначальный доклад. |
The RBP HQ and NCWC maintain close coordination in following up on all the recommendations made by this consultation and report follow-up actions taken to the next meeting. |
Центральные учреждения КПБ и НКЖД должны поддерживать тесное сотрудничество в деле практической реализации всех рекомендаций, вынесенных по итогам консультативного совещания, и представить доклад о дальнейших мероприятиях на следующем заседании. |
A working group has been appointed to examine the quality of investigative and prosecution work and assess existing statistical data, and will present its report in September 2006. |
С целью оценки качества работы следствия и прокуратуры и анализа имеющихся статистических данных была назначена рабочая группа, которая должна представить свой отчет в сентябре 2006 года. |
For Namibia's next report, she urged that assistance should be sought from international agencies or bilateral donors in order to paint a more detailed picture of the situation of women in the labour market. |
Оратор настоятельно призывает при подготовке следующего доклада Намибии обратиться к международным учреждениям или двусторонним донорам за помощью, с тем чтобы представить более детальную картину положения женщин на рынке труда. |
It also urges the interdisciplinary committee established by the Government to report in the shortest time possible on allegations that elements of the Government security forces are supporting the forced recruitment of children by the TMVP/Karuna faction. |
В нем также содержится настоятельный призыв в адрес многодисциплинарного комитета, учрежденного правительством, в самые кратчайшие сроки представить доклад по заявлениям о том, что элементы правительственных сил безопасности оказывают содействие насильственной вербовке детей, осуществляемой группировкой ТМВП/Каруны. |
Noting the Secretary-General's expectation that the technical work will be completed by mid-June and his intention to report more fully at that time, the Security Council invites all parties to cooperate with the cartographer by providing any relevant material in their possession. |
Отмечая надежду Генерального секретаря на то, что техническая работа будет завершена к середине июня, и его намерение представить тогда более полный доклад, Совет Безопасности предлагает всем сторонам сотрудничать с картографом, предоставляя все имеющиеся в их распоряжении соответствующие материалы. |
However, it has recently started meeting under the leadership of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and plans to deliver its first report by the second quarter of 2008. |
Однако Рабочая группа недавно возобновила проведение своих заседаний под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и планирует представить свой доклад во втором квартале 2008 года. |
The Committee further requests that an updated report be provided on progress achieved by the Government in addressing the problems of poverty, malnutrition and lack of adequate housing (para. 28). |
Кроме того, Комитет просит представить ему обновленную информацию о достигнутом правительством прогрессе в деле решения проблем бедности, недоедания и нехватки адекватного жилья (пункт 28). |
The Committee requests the State party to provide, in its second periodic report, detailed information and up-to-date statistics on the phenomenon of violence against women in Bolivia, as well as results of the measures taken to combat this serious problem. |
Комитет просит государство-участник представить в его втором периодическом докладе подробную информацию и обновленные статистические данные о насилии в отношении женщин в Боливии, а также о результатах тех мер, которые были приняты в целях борьбы с этой серьезной проблемой. |
Please provide further information in relation to the preconditions - as indicated in paragraph 578 of the State party's report - applied to foreign students prior to admission to basic vocational education programmes. |
Просьба представить дополнительную информацию в отношении указываемых в пункте 578 доклада государства-участника предварительных условий, применяющихся в отношении иностранных учащихся до их допуска к программам базового профессионального образования. |
In addition, the Secretary-General should explain the methodology and benchmarks used to identify and measure those benefits and report thereon in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Кроме того, Генеральный секретарь должен объяснить методологию и контрольные показатели для определения и оценки этих преимуществ и представить соответствующий доклад в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
It also reiterated its request that the Secretary-General develop the existing contingency plans for the possible deployment of a United Nations operation in Somalia and requested the Secretary-General to report by 8 February 2008 on progress made in this regard. |
Он вновь обратился к Генеральному секретарю с просьбой продолжать доработку существующих резервных планов на предмет возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций в Сомали и просил Генерального секретаря представить до 8 февраля 2008 года доклад о достигнутом в этой области прогрессе. |
The Committee invites the State party to submit its second periodic report due on 31 October 1991, covering the period up to the date of submission, prepared in accordance with the Committee's guidelines. |
Комитет предлагает государству-участнику представить свой второй периодический доклад, подлежавший препровождению 31 октября 1991 года, охватывающий период до даты представления и подготовленный в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
11 June 2008 A further reminder was sent by way of follow-up to the consultations which took place between the Special Rapporteur and the State party during the ninety-second session, and the State party was reminded to submit its third periodic report. |
11 июня 2008 года: направлено еще одно напоминание по итогам консультаций, которые состоялись между Специальным докладчиком и государством-участником на девяносто второй сессии, и государству-участнику напомнили о необходимости представить свой третий периодический доклад. |
In that resolution, the Assembly also requested that a precise and detailed report be prepared on the enterprise resource planning system specifying its objectives and costs and providing an estimate of its return on investment. |
В этой резолюции Ассамблея также просила представить подробный и конкретный доклад о системе планирования общеорганизационных ресурсов, в котором будут указаны цели и расходы и будет приведена оценка отдачи от инвестиций. |