It also requests the State party to provide disaggregated data on enrolment, attendance and dropout rates of Roma at all levels of education, as well as on the extent and the forms of segregation, in its next periodic report. |
Комитет предлагает также государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе дезагрегированные данные об уровне записи в школы, посещаемости и отсева учащихся-рома на всех ступенях системы образования, а также о масштабах распространения и формах сегрегации. |
Please provide further information on the new approach adopted by NCW in the context of national planning, including participatory planning with, inter alia, grass-roots participation of women along with NGOs, local councils, etc., as referred to in the State party report. |
Просьба представить дополнительную информацию о новых подходах, которых придерживается НСДЖ в контексте национального планирования, включая разработку совместных планов, в частности с низовыми женскими и неправительственными организациями, местными советами и т.д., как об этом говорится в докладе государства-участника. |
In its resolution 23/18, the Council requested the High Commissioner to submit to the Council, at its twenty-fifth session, a report evaluating the needs for technical assistance and capacity-building in the Central African Republic. |
В своей резолюции 23/18 Совет просил Верховного комиссара представить Совету на его двадцать пятой сессии доклад об оценке потребностей в технической помощи и укреплении потенциала в Центральноафриканской Республике. |
The Chairperson invited the Rapporteur to present the Committee's draft annual report as a whole, pausing only at the points which required further clarification and the sections or paragraphs to be completed later. |
З. Председатель предлагает Докладчику представить проект ежегодного доклада Комитета в целом и просит останавливаться только на тех вопросах, которые требуют уточнения, а также на тех разделах или пунктах, которые в последующем будут дополняться. |
The Committee stresses that asset holdings must be properly managed and fully accounted for and recommends that the Secretary-General be requested to provide additional information on oversight of asset management in his next progress report. |
Комитет подчеркивает, что управление наличным имуществом должно осуществляться надлежащим образом и что имеющееся имущество должно полностью учитываться, а также рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить дополнительную информацию о надзоре за управлением имуществом в его следующем докладе об осуществлении. |
Please elaborate on whether these cases, under the law, would be considered as trafficking or whether they would fall into the category of the cases referred to in paragraph 26 of the report. |
Просьба представить более подробную информацию о том, рассматриваются ли эти случаи, согласно закону, в качестве торговли людьми, или же они подпадают под ту же категорию, что и случаи, указанные в пункте 26 доклада. |
The delegation of Haiti expressed their Government's regrets that it had been unable to submit its national report by the initially planned date of 11 May 2010, on account of the terrible earthquake of 12 January 2010. |
Делегация Гаити сообщила, что гаитянское государство сожалеет, что не смогло представить свой национальный доклад к первоначально установленному сроку, т.е. к 11 мая 2010 года, по причине разрушительного землетрясения, случившегося 12 января 2010 года. |
Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) recalled that the Central African Republic had been invited to respond to the concluding observations of the Committee in its next periodic report. |
Г-н Амор (Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) напоминает, что Центральноафриканской Республике было предложено представить ответ по поводу заключительных замечаний Комитета в ее следующем периодическом докладе. |
The Committee calls upon the State party to ensure the effective implementation of the national strategy and action plans, to monitor and regularly evaluate the process and to provide information thereon to the Committee in its subsequent periodic report. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление национальной стратегии и планов действий, контролировать этот процесс и регулярно давать ему оценку и представить Комитету информацию по этому вопросу в своем следующем периодическом докладе. |
In August 2011, a constitutional advisory panel was mandated to lead a public discussion on constitutional issues and report back to the Government by September 2013. |
В августе 2011 года консультативной группе по конституционным вопросам было поручено провести всенародное обсуждение по конституционным вопросам и представить правительству доклад к сентябрю 2013 года. |
Given the range of the proposed themes and the diversity of views, the Chairman of the Commission invited interested delegations to conduct informal consultations to ascertain whether consensus could be reached and to report back to the Commission on that matter. |
Учитывая широкий круг предложенных тем и разнообразие высказанных мнений, председатель Комиссии предложил заинтересованным делегациям провести неофициальные консультации для установления возможности достижения консенсуса и представить доклад Комиссии по этому вопросу. |
The General Assembly through in its resolution 57/290 B requested the Joint Inspection Unit-JIU to submit to it at its resumed sixtieth session an evaluation of the implementation of RBB in PKOs; this report is the in answer to that request. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/290 В обратилась к ОИГ с просьбой представить ей на ее возобновленной шестидесятой сессии оценку внедрения БКР в ОПМ; настоящий доклад является ответом на эту просьбу. |
The Commission noted the contents of the report and sought clarification on the procedures to be utilized by the secretariat in facilitating the development of the model and the future direction of the project. |
Комиссия приняла к сведению содержание доклада и просила представить разъяснение в отношении процедур, которые будут применяться секретариатом в контексте содействия разработке модели, а также касательно будущего направления деятельности по проекту. |
The Board requested the Secretary-General of UNCTAD to use his good offices to conduct on an urgent basis further consultations with Member States on the financing of experts and the modalities for selecting experts and to report back to the Board in an executive or special session. |
Совет обратился к Генеральному секретарю ЮНКТАД с просьбой, используя его добрые услуги, срочно провести дополнительные консультации с государствами-членами по вопросу о финансировании работы экспертов и порядке отбора экспертов и представить Совету доклад на исполнительной или специальной сессии. |
The Working Group would be asked to provide comments on the draft questionnaire; the Committee would finalize the report by e-mail if no major changes were proposed. |
Рабочей группе будет предложено представить замечания по проекту вопросника; Комитет завершит составление окончательного варианта доклада с использованием электронной почты, если не будет предложено никаких существенных изменений. |
That letter requests the Government of Paraguay to submit a supplementary report addressing the questions and comments in section 1 concerning counter-terrorism legislation, the implementation of the United Nations conventions against terrorism and measures to prevent the financing of terrorism. |
В упомянутом письме Вы просите правительство Парагвая представить дополнительный доклад с ответами на вопросы и замечания, содержащиеся в пункте 1 и касающиеся законодательства о борьбе с терроризмом, применения конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом и принятия мер по предотвращению финансирования терроризма. |
Requests the Secretary-General to submit the written report referred to in paragraph 7 of the present section to the General Assembly for consideration at its fifty-seventh session, through the Committee on Conferences; |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее пятьдесят седьмой сессии через Комитет по конференциям письменный доклад, упомянутый в пункте 7 настоящего раздела; |
The Committee also calls upon the State party to undertake an assessment of the impact of those measures in order to identify shortcomings, to improve the measures accordingly and to provide detailed information on the results of the measures in its next report. |
Комитет призывает также государство-участник проводить оценку результативности этих мер для выявления недостатков, соответствующим образом усовершенствовать эти меры и представить подробную информацию о результатах принятых мер в своем следующем докладе. |
The Committee urges the State party to analyse gender discrimination related to social security issues, to remedy such discrimination and to provide detailed information on measures taken and a thorough analysis of their impact on women in its next report. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проанализировать гендерную дискриминацию в вопросах социального обеспечения, устранить такую дискриминацию и представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах и обстоятельный анализ их влияния на улучшение положения женщин. |
For the purposes of consultation with the public, the German-language version of the draft report was made available to associations and the general public on the BMU website for a four-week period, with opinions being invited. |
Для целей консультаций с общественностью вариант проекта доклада на немецком языке был представлен вниманию ассоциаций и широкой общественности на вебсайте BMU в течение четырехнедельного периода с предложением представить замечания. |
Table 1 in the report showed the status of implementation of main recommendations, by department responsible, and table 2, the status of implementation of all recommendations, by department responsible. |
Администрация продолжала работать в тесном взаимодействии с Комиссией и сделала все возможное, чтобы представить ей полную и подробную информацию для включения в ее доклад. |
Should the authority fail to comply with the recommendation, the Protector may address the public, refer to the immediate superior authorities or submit the special report thereon. |
Если орган власти не выполняет рекомендацию, Защитник может поставить в известность об этом факте общественность, обратиться к вышестоящему органу власти или представить специальный доклад по данному вопросу. |
Although the information regarding article 5 of the Convention was very much appreciated, especially as concerns legislative aspects, the next report should provide more details concerning implementation of the specific provisions of the article. |
Хотя информация относительно статьи 5 Конвенции воспринимается с большим удовлетворением, особенно в том, что касается законодательных аспектов, в следующем докладе следует представить более подробные сведения об осуществлении конкретных положений этой статьи. |
While the report set out the anti-discrimination provisions of the Public Order Act and the Penal Code, the delegation should describe in further detail the relevant clauses of the Immigration Act and education legislation, with examples of their application. |
Хотя в докладе изложены антидискриминационные положения Закона об охране общественного порядка и Уголовном кодексе, делегации следует представить более подробное описание соответствующих положений Закона об иммиграции и законодательства в области образования с примерами их применения на практике. |
In its next periodic report, the State party should also describe any follow-up to the initiative by the steering committee on equal access by men and women to senior civil service positions to reduce the working week and its impact on the harmonization of work and family life. |
В своем следующем периодическом докладе государство-участник также должно представить информацию о любых последующих мерах по осуществлению принятой руководящим комитетом инициативы по обеспечению равноправного доступа мужчин и женщин к высшим должностям государственной гражданской службы в целях сокращения рабочей недели и их последствий для согласования трудовой деятельности и семейной жизни. |