The latest decision of the Commission on this subject is contained in its resolution 2005/79, in which it requested the High Commissioner for Human Rights to review the mechanism's performance and effectiveness after two years and to submit a report thereon to the sixty-third session. |
Последнее решение Комиссии по этому вопросу содержится в ее резолюции 2005/79, в которой она просила Верховного комиссара по правам человека через два года рассмотреть работу и эффективность соответствующих механизмов и представить доклад об этом на шестьдесят третьей сессии. |
The Advisory Committee noted that the Security Council had requested the Secretary-General to submit a report, including recommendations for possible adjustments in the Mission's mandate and strength, within 60 days after the presidential and parliamentary elections in Timor-Leste. |
Консультативный комитет отмечает, что Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить доклад, в том числе рекомендации о возможных изменениях мандата и численности Миссии, в течение 60 дней после президентских и парламентских выборов в Тиморе-Лешти. |
During 2006, the office advocated for the submission of this report, which had reached an advanced stage of finalization with technical assistance from the office and the participation of other United Nations agencies when progress stalled in March 2005. |
На протяжении 2006 года Отделение настоятельно рекомендовало представить этот доклад, который к марту 2005 года находился на заключительной стадии доработки при технической помощи со стороны Отделения и с участием других учреждений Организации Объединенных Наций, но с тех пор работа над ним была приостановлена. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is assisting in the preparation of Cambodia's second periodic report under the Convention on the Rights of the Child which was due in 1999. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в подготовке второго периодического доклада Камбоджи об осуществлении Конвенции о правах ребенка, который надлежало представить в 1999 году. |
Most States parties respond to the Committee's decision to schedule the review by requesting that the review be postponed and agreeing to submit a report within six months to a year. |
Большинство государств-участников в ответ на решение Комитета, касающееся проведения обзора, просит его отложить и соглашается представить доклад в течение срока от шести месяцев до одного года. |
In its resolution 2/5, the Council encouraged the High Commissioner to undertake a study on various options for reforming the treaty body system, and to seek views of States and other stakeholders in this regard and to report thereon to the Council. |
В своей резолюции 2/5 Совет предложил Верховному комиссару провести исследование различных вариантов реформирования системы договорных органов и запросить мнения государств и других заинтересованных сторон по этому вопросу, а также представить Совету соответствующий доклад. |
The decision further noted that it had only recently ratified the Protocol, and urged it to report data as quickly as possible to the Secretariat for review by the Implementation Committee at its next meeting. |
В этом решении также отмечается, что Афганистан лишь недавно ратифицировал Протокол, и содержится обращенный к этой Стороне настоятельный призыв как можно скорее представить секретариату соответствующие данные для их рассмотрения Комитетом по выполнению на своем следующем совещании. |
Requests UNICEF to develop and submit a report, no later than the annual session of 2008, on partnerships including an overview of existing partnerships; |
просит ЮНИСЕФ подготовить и представить, не позднее ежегодной сессии 2008 года, доклад о партнерствах, включая обзор существующих партнерств; |
Asked to provide such information together with their self-assessment report, Argentina, Colombia and Uruguay stated that their domestic systems did not make extradition conditional on the existence of a treaty. |
В ответ на просьбу представить такую информацию вместе со своими докладами о самооценке Аргентина, Колумбия и Уругвай указали, что их национальные системы не обуславливают выдачу наличием договора. |
Please indicate in further detail (with reference to paras. 101-102 of the State party's report): |
ЗЗ. Просьба представить дополнительную подробную информацию (в связи с пунктами 101-102 доклада государства-участника) о том: |
Please provide information and statistics about cases where an inmate has been provided with opportunities to associate with one or more inmates in the same situation during his or her solitary confinement (paragraph 93 of the report). |
Просьба представить информацию и статистические данные относительно случаев, когда содержащемуся под стражей предоставлялась возможность общаться с одним или несколькими заключенными, находящимися в той же ситуации, во время пребывания первого в одиночном заключении (пункт 93 доклада). |
Please provide statistical information on the number of cases (para. 150 of the State report) of complaints, investigations, prosecutions and convictions under article 122 of the Penal Code during the reporting period, as well as on compensation paid to victims of such acts. |
Просьба представить статистическую информацию о количестве жалоб, расследований, судебных дел и приговоров (пункт 150 доклада государства) в соответствии со статьей 122 Уголовного кодекса за отчетный период, а также о компенсации, выплаченной потерпевшим от подобного рода деяний. |
Please provide updated information on the study of the psychological effects on prisoners of detention under the maximum security regime as referred to in paragraph 34 of the State party's report. |
Просьба представить обновленную информацию о том, какое психологическое воздействие оказывает на заключенных режим содержания в условиях максимальной изоляции, о котором упоминается в пункте 34 доклада государства-участника в связи с проведенным в этой области исследованием. |
It will be important in this context to take note of the current work of the group of governmental experts on brokering, which is due to report this summer. |
В этом контексте следует принять к сведению текущую работу группы правительственных экспертов по брокерской деятельности, которая должна представить свой доклад летом текущего года. |
The Committee has invited a number of States parties to submit all their overdue reports as a combined report by a specific date, as follows: |
Комитет предложил ряду государств-участников представить все свои просроченные доклады в качестве сводного доклада к установленной дате: |
(c) The related report and evidence have been sent to the staff member with a request for comments; |
с) соответствующий доклад и доказательства были направлены сотруднику с просьбой представить свои замечания; |
(b) Also requested the Committee for Development Policy to examine the issues raised by Samoa and to submit a report containing its recommendations for the consideration of the Council. |
Ь) просил также Комитет по политике в области развития изучить вопросы, поднятые Самоа, и представить на рассмотрение Совету доклад со своими рекомендациями. |
The Commission members and other participants asked for details and clarifications on a number of issues of interest, some related to possible changes in the post adjustment methodology, as described in the ACPAQ report. |
Члены Комиссии и другие участники просили представить более подробную информацию и разъяснения по ряду представляющих интерес вопросов, некоторые из которых связаны с возможными изменениями в методологии определения корректива по месту службы, о чем говорится в докладе ККВКМС. |
Also requests the Executive Director to undertake an evaluation of the operation of the special fund and to submit a report thereon to the Governing Council at its twenty-third session; |
просит также Директора-исполнителя провести оценку деятельности специального фонда и представить доклад по этому вопросу Совету управляющих на его двадцать третьей сессии; |
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol is invited to consider the report and provide further guidance to the Executive Secretary. |
Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, предлагается рассмотреть этот доклад и представить дальнейшие руководящие указания Исполнительному секретарю. |
One submission pointed out that measures to combat desertification are often integrated into large-scale programmes, thereby making it difficult to calculate and report the percentage directly relating to addressing desertification. |
В одном из докладов указывалось, что меры по борьбе с опустыниванием нередко включаются в широкомасштабные программы, в результате чего достаточно сложно определить относительную долю усилий, непосредственно направленных на борьбу с опустыниванием, и представить информацию о них. |
The Executive Body invited its Bureau to consider the issue of opening the Convention further to explore any alternative options, to develop a more focused way forward, and to report back to the twenty-fifth session. |
Исполнительный орган предложил своему Президиуму рассмотреть вопрос об открытии Конвенции с целью дальнейшего изучения любых альтернативных вариантов и разработки более целенаправленных подходов и представить доклад на двадцать пятой сессии. |
Requested the secretariat to finalize the draft review report and to submit it to the Working Group at its fortieth session; |
с) просила секретариат завершить подготовку проекта доклада об обзоре и представить его Рабочей группе на ее сороковой сессии; |
The Committee made a number of amendments and asked that the Chair present the further revised draft, included in the annex to this report, to the Working Group on EIA. |
Комитет внес ряд поправок и просил Председателя представить в дальнейшем пересмотренный проект, который будет включен в качестве приложения к настоящему докладу Рабочей группе по ОВОС. |
As a follow-up action, the Commission requested the Committee to assess the implementation of the principles and report the results of the assessment to the Statistical Commission at its thirty-ninth session. |
В рамках последующей деятельности Комиссия просила Комитет провести оценку применения принципов и представить Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии доклад о результатах такой оценки. |