| The Committee calls on the State party to assess progress towards the achievement of women's de facto equality in all sectors and provide that information in the next report. | Комитет обращается к государству-участнику с призывом дать оценку прогрессу в деле обеспечения фактического равенства женщин во всех секторах и представить эту информацию в следующем докладе. |
| It requests the State party to provide, in its next periodic report, detailed statistical information and analysis of the short- and long-term impact of this Order on affected women. | Он просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе подробную статистическую информацию и анализ краткосрочных и долгосрочных последствий этого постановления для затрагиваемых им женщин. |
| The final report, expected in July 2005, will contain recommendations which the Commission will consider and decide upon at an ad hoc session. | В окончательном докладе, который планируется представить в июле 2005 года, будут содержаться рекомендации, которые Комиссия рассмотрит на специальной сессии и вынесет по ним свое решение. |
| They therefore requested officials in both countries to produce ideas in that regard and to report at the next ministerial meeting. | В этой связи они обратились с просьбой к государственным служащим обеих стран подготовить свои соображения по этому вопросу и представить информацию по ним на следующей встрече министров. |
| However, the Commission notes that this change has necessarily forced you to report again on the Agency's activities for the period January to June 2005. | Однако Комиссия отмечает, что это новшество вынудило Вас представить еще один доклад о деятельности Агентства за период с января по июнь 2005 года. |
| The Panel intends to provide its report and recommendations in respect of the remaining parts of the third instalment claims in two further reports to the Governing Council. | Группа намеревается представить свои рекомендации по остальным двум частям третьей партии в следующих двух докладах Совета управляющих. |
| The Gaborone Plenary requested the WGDE to organize a seminar on diamond origin determination and to report back to the next Plenary. | Участники Пленарной встречи в Габороне просили Рабочую группу по алмазам организовать семинар по вопросам установления происхождения алмазов и представить доклад на следующей Пленарной встрече. |
| In the same paragraph, the Secretary-General was requested to report thereon to the Committee on Information on progress made in that regard. | В этом же пункте она просила Генерального секретаря представить ей доклад о достигнутом в этой связи прогрессе через Комитет по информации. |
| This opportunity to comment on the report does not of course prevent this group or any other non-State actor from presenting their views directly to the Committee. | Эта возможность представить замечания по докладу, естественно, не препятствует тому, чтобы эта группа или любой другой негосударственный субъект представили свои мнения непосредственно Комитету. |
| Referring to paragraph 230 of the report, he requested information on the implementation of the Government's policy of appointing public defenders to protect vulnerable groups in court. | Со ссылкой на пункт 230 доклада он просит представить информацию о реализации политики правительства по назначению государственных адвокатов для представления в суде интересов уязвимых групп. |
| Mr. Gele Ahanhanzo requested further information about the place and role of the Judicial Committee of the Privy Council, referred to in the report. | Г-н Глеле Аханханзо просит представить дополнительную информацию о месте и роли Судебного комитета Тайного совета, о котором говорится в докладе. |
| He requested more detailed information about the powers of the judiciary to end discriminatory conduct and about the fast-track procedures referred to in paragraph 484 of the report. | Он просит представить более подробную информацию о полномочиях судебной власти в отношении пресечения дискриминационного поведения и об ускоренных процедурах, упомянутых в пункте 484 доклада. |
| He asked to be updated about the effectiveness and impact of the process of mediation and arbitration referred to in paragraph 86 of the report. | Он просит представить обновленные сведения об эффективности и результативности процесса примирения и арбитража, упомянутого в пункте 86 доклада. |
| Having noted that the report had been submitted almost a year previously, he requested updated information about the situation of refugees in Nepal. | Отметив, что доклад был представлен почти на год раньше срока, он просит представить обновленную информацию о положении беженцев в Непале. |
| Communications were also sent to a number of Member States, seeking more information on UNITA senior officials cited in the final report as residing in their territories. | Кроме того, ряду государств-членов были направлены письма с просьбой представить дополнительную информацию о старших должностных лицах УНИТА, которые были упомянуты в заключительном докладе как лица, проживающие на их территории. |
| The complexity of the legislation and areas of activity encompassed by resolution 1373 (2001) made it impossible to submit a complete and detailed report. | Сложность законодательства и области деятельности, охватываемые резолюцией 1373 (2001), не позволили представить полный и подробный доклад. |
| One delegation requested that the printed version of the annual report, designed for the general public, be available at the annual session of the Board. | Другая делегация просила представить на ежегодной сессии Совета печатный вариант ежегодного доклада, предназначенный для широкой общественности. |
| In that report, I also expressed my intention to present to the Council, in September 2002, detailed proposals for the drawdown of the Mission. | В этом докладе я также выразил намерение представить Совету в сентябре 2002 года подробные предложения о сокращении Миссии. |
| Subsequently, the third party is to conduct the final verification of the completion of the 90-day Programme of Implementation and submit a report within 30 days thereafter. | Затем третья сторона должна провести окончательную проверку завершения 90-дневной Программы осуществления и в течение последующих 30 дней представить доклад. |
| A five-member committee, which was asked to report within 60 days, was thus formed and commenced its work on 19 March 2001. | Таким образом, 19 марта 2001 года был сформирован и приступил к работе Комитет в составе пяти членов, в задачу которого входило представить через 60 дней доклад. |
| As requested by the Commission in its resolution 2002/15, the Special Rapporteur intends to submit a more comprehensive report at the fifty-ninth session of the Commission. | В соответствии с резолюцией 2002/15 Комиссии Специальный докладчик планирует представить более всеобъемлющий доклад на пятьдесят девятой сессии Комиссии. |
| He requested detailed information on the amendments to the legislation governing elections and political parties mentioned in paragraph 92 of the report. | Он просит представить подробную информацию по поводу поправок к законодательству о выборах и деятельности политических партий, упоминаемому в пункте 92 доклада. |
| (e) Provide detailed information on the implementation of the early childhood education policy in its next periodic report. | е) представить в следующем периодическом докладе подробную информацию о ходе выполнения политики образования в раннем детском возрасте. |
| The Committee encourages the State party to continue, and strengthen where necessary, the above-mentioned services and to provide concrete information on the children who benefited from these services in its next report. | Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать по мере необходимости оказание таких услуг и представить в своем следующем докладе конкретную информацию о детях, воспользовавшихся такими услугами. |
| (b) Provide further information on the situation of abandoned and homeless children in its next report; | Ь) представить в его следующем докладе дополнительную информацию о положении брошенных и бездомных детей; |