The Committee also urges the Government to address the high rate of unemployment among Roma women and to provide further information on assistance programmes in the next report. |
Комитет также настоятельно рекомендует правительству изучить проблему высокой безработицы среди цыганок и представить в следующем докладе дополнительную информацию о программах помощи. |
The Committee requests that the next report should contain gender-specific statistics so as to shed light on the results of the various programmes proposed and awaiting realization. |
Комитет просит представить в следующем докладе статистические данные с разбивкой по признаку пола, с тем чтобы можно было получить информацию о результатах программ, которые разработаны и будут осуществляться. |
The decision of the Secretary-General to introduce the report in plenary before the beginning of the general debate was a welcome innovation that gave the ministerial debate greater focus. |
Решение Генерального секретаря представить этот доклад на пленарном заседании до начала общих прений явилось отрадным нововведением, которое сделало прения с участием министров более сфокусированными. |
It requests the Secretary-General to keep it regularly informed and submit a report about these consultations and developments in the situation in due course. |
Он просит Генерального секретаря регулярно информировать его и в надлежащее время представить доклад об этих консультациях и изменениях в ситуации. |
At its twenty-fifth session, in 1989, the Statistical Commission again requested a report surveying national experiences in improving uses and dissemination of national statistical publications. |
На своей двадцать пятой сессии в 1989 году Статистическая комиссия вновь просила представить доклад с обзором опыта, накопленного странами в деле улучшения использования и распространения национальных статистических публикаций. |
The latter is required to report "on the measures it has taken to give effect to the... recommendation" (art. 10). |
Государство обязано представить доклад "о мерах, принятых им с целью осуществления сделанной рекомендации" (статья 10). |
The working group decided to submit to the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session a consolidated report covering the work of its two sessions. |
Рабочая группа постановила представить Комиссии по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии сводный доклад по итогам работы ее двух сессий. |
In addition, the Commission requested the members of the group to continue their work and to report thereon to it at its seventh session. |
Кроме того, Комиссия просила членов группы продолжить их работу и представить доклад о ней на ее седьмой сессии. |
Following publication of the report, the Minister for Social Affairs appointed a working group to present proposals on reform in women's wage affairs. |
После публикации доклада министерство социального обеспечения создало рабочую группу, которой было поручено представить предложения о реформе в области оплаты труда женщин. |
To illustrate South Africa's ideals with respect to women's advancement, the report had focused on the progress made since 1994. |
С тем чтобы представить информацию об идеалах Южной Африки в том, что касается улучшения положения женщин, доклад был посвящен прогрессу, достигнутому с 1994 года. |
He had two more questions for the delegation of Switzerland and hoped that it would be in a position to reply to them in a future report. |
Он хотел бы задать швейцарской делегации еще два вопроса и надеется, что Швейцария сможет представить на них ответы в следующем докладе. |
Helplines and hotlines allow victims to talk about their abuse, or reluctant witnesses to report what they have seen without the emotional strain of a face-to-face meeting. |
Телефоны доверия и экстренной помощи дают возможность пострадавшим сообщить о совершенных над ними надругательствах, а сомневающимся свидетелям представить информацию об увиденном ими без эмоционального напряжения, неизбежного при встречах лицом к лицу. |
One delegation requested a separate report at the annual session on the follow-up to the implementation of the Integrated Framework for Technical Assistance to Support Trade-related Activities in Least Developed Countries. |
Одна делегация просила представить отдельный доклад о последующих мерах по осуществлению Комплексных рамок технического сотрудничества для поддержки мероприятий, связанных с торговлей, в наименее развитых странах на ежегодной сессии. |
The CHAIRPERSON invited Mr. Pocar, Chairman of the working group on reservations, to present the working group's report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Председателю Рабочей группы по оговоркам г-ну Покару представить доклад Рабочей группы. |
The CHAIRPERSON noted that one of the Committee's criteria for requesting a special report was that the country concerned should have a government capable of submitting one. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что одним из критериев Комитета для запрашивания специального доклада является то, что соответствующая страна должна иметь правительство, способное представить такой доклад. |
As with previous reports, it is the intention of the Committee to circulate the further report as a document of the Security Council. |
4.3 На одном из будущих этапов своей работы Комитет может представить дополнительные комментарии или вопросы для Индонезии, связанные с другими аспектами резолюций. |
It a very special honour and pleasure for me to be able to present my report at a time when you are conducting the deliberations of our Conference. |
Я считаю для себя особой честью иметь удовольствие представить мой доклад в тот момент, когда Вы руководите работой нашей Конференции. |
They invited the Secretary-General to submit to the Security Council at the end of that mission a report with recommendations on measures to be taken for the implementation of that global approach. |
Они призвали Генерального секретаря представить Совету Безопасности по окончании работы этой миссии доклад с рекомендациями о мерах, необходимых для осуществления этого глобального подхода. |
At its sixty-seventh session, the Committee invited Afghanistan to present its report at the sixty-eighth session. |
На своей шестьдесят восьмой сессии Комитет предложил Афганистану представить свой доклад на шестьдесят восьмой сессии. |
The purpose of the present report is to present a general account of the activities of the Council during December 2002. |
Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы представить общий объем о работе Совета в декабре 2002 года. |
The Panel had recommended that the work could be carried out within its existing work structure for presentation to the Parties in its April 2005 report. |
Группа вынесла рекомендацию о том, что эту работу можно было бы проделать в рамках ее существующей схемы работы, с тем чтобы представить Сторонам соответствующие результаты в докладе Группы, который выйдет в апреле 2005 года. |
The Committee requests the State party to provide information on the establishment, responsibilities and achievements of this institution in its next periodic report, particularly with regard to issues of racial discrimination. |
Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить информацию о создании, обязанностях и достижениях этого института, особенно в связи с вопросами расовой дискриминации. |
Such a mission could produce a report containing recommendations aimed at developing an integrated and coherent regional approach for that part of Africa. |
Такая миссия могла бы представить доклад с рекомендациями, касающимися выработки целостного и четкого регионального подхода для решения проблем в этой части Африки. |
"Invites the Secretary-General to present a report within 28 days summarizing any proposals made during its ministerial meeting and any commentary or response to these proposals by any Security Council member". |
«предлагает Генеральному секретарю в течение 28 дней представить доклад, содержащий резюме любых предложений, которые были сделаны в ходе его заседания на уровне министров, и любые комментарии или отклики на эти предложения любого члена Совета Безопасности». |
Because of Liberia's refusal to provide a report: |
Из-за того, что Либерия отказывается представить отчет: |