The Council, in its resolution 23/1, requested the commission of inquiry to inquire urgently into these events and to report thereon at its twenty-fourth session. |
Совет в своей резолюции 23/1 просил Комиссию по расследованию незамедлительно провести расследование в связи с этими событиями и представить доклад Совету на его двадцать четвертой сессии. |
(b) "Requests further information on implementation within a specific time frame or in the next periodic report"; |
Ь) "просьба представить дополнительную информацию о выполнении рекомендаций в определенный срок или в составе следующего периодического отчета"; |
In connection with this process, the Working Group was also tasked to present a joint report and recommendations to the PNTL General Commander and the UNMIT Police Commissioner. |
В связи с осуществлением этого процесса Рабочей группе было также поручено представить главнокомандующему силами НПТЛ и комиссару полиции ИМООНТ совместный доклад и рекомендации. |
It also requested the Secretary-General to assist ECOWAS and the African Union in the planning for the deployment of an international military force, and to submit a report in that respect within 45 days. |
Совет также просил Генерального секретаря оказать ЭКОВАС и Африканскому союзу помощь в деле планирования развертывания международных военных сил и через 45 дней представить доклад в этой связи. |
When asked for a list of its clients, the company responded that it sold none of its products in the Democratic Republic of the Congo (see annex 51 to the present report). |
Когда представителей этой компании попросили представить перечень ее клиентов, они ответили, что компания не поставляет какой-либо продукции в Демократическую Республику Конго (см. приложение 51 к настоящему докладу). |
The Security Council requests the Secretary-General to keep it informed on developments in Guinea-Bissau and to submit a report by 30 April 2012, concerning the re-establishment of the constitutional order in Guinea-Bissau. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря информировать его о событиях в Гвинее-Бисау и представить к 30 апреля 2012 года доклад относительно восстановления конституционного порядка в Гвинее-Бисау. |
The one party that is yet to submit its accounting report and its Article 7 data does not produce CFCs, therefore it is expected to have used its 2011 CFC exemption on imports. |
Единственная Сторона, которой осталось представить свой отчетный доклад и свои данные в соответствии со статьей 7, не производит ХФУ, поэтому, как ожидается, использовала предоставленные ей исключения по ХФУ в 2011 году для импорта. |
While a number of alternatives had been developed, the report did not attempt to provide a precise estimate of what was happening currently or what would happen over the next several years. |
Был разработан ряд альтернатив, однако в докладе не делается попытки представить точную оценку того, что происходит в настоящее время или будет происходить в ближайшие годы. |
Member States and relevant United Nations system entities were invited to provide summaries of their contributions for inclusion in the present report, and, if they so requested, their more extensive submissions are posted on the website of the Office for Disarmament Affairs. |
Государствам-членам и соответствующим структурам системы Организации Объединенных Наций было предложено представить резюме их ответов для включения в настоящий доклад, и, если они попросят об этом, сами ответы в полном виде будут размещены на веб-сайте Управления по вопросам разоружения. |
A note verbale was circulated to all Member States and a letter was transmitted to United Nations entities soliciting contributions to the report. |
Среди всех государств-членов была распространена вербальная нота, а структур Организации Объединенных Наций - письмо с просьбой представить материалы для подготовки доклада. |
Where, for legal or other reasons, Member States are unable to comply the Committee should invite them to submit notification that an inspection was conducted, pending the provision of a full report when it becomes possible. |
Если же в силу причин правового или иного характера государства-члены не могут выполнить эту рекомендацию, то Комитету следует предложить им подать уведомление о проведении досмотра и при первой же возможности представить подробное сообщение. |
They noted the recommendations on Somalia of 5 January 2012 by the Peace and Security Council of the African Union and the intention of the Secretary-General to submit a report. |
Они отметили рекомендации Совета мира и безопасности по Сомали от 5 января 2012 года и намерение Генерального секретаря представить доклад. |
Finally, in the statement the Council requested the Secretary-General to provide a follow-up report within 12 months to consider the effectiveness of the United Nations system's support to the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict situations. |
В заключительной части заявления Совет просил Генерального секретаря в течение 12 месяцев представить последующий доклад для рассмотрения вопроса об эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций по содействию поощрению верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Two years previously the High Commissioner had requested experts to consider ways of strengthening the treaty body system, before discussing the matter with them and preparing a report for the approval of States and experts. |
Два года назад Верховный комиссар предложила поручить экспертам продумать способ укрепления системы договорных органов, после чего обсудить с ними результат и представить доклад, по которому государства и эксперты выразили бы свое мнение. |
Please provide the Committee with an update of any data in the report which may have been outdated by more recent data collected or other new developments. |
Просьба представить Комитету уточнения по данным, указанным в докладе, которые могли устареть, или более последние собранные данные или информацию о других новых событиях. |
The CTOC could not report new information on n-Propyl Bromide (n-PB), however, it could give new information on solvents for N-bromosuccinimide laboratory reactions. |
КТВХ не мог представить новую информацию по н-пропилбромиду (НПБ), однако может дать новую информацию о растворителях для лабораторных реакций н-бромосукцинимида. |
Disseminate the findings and recommendations of the peer review report and present the UNCTAD capacity-building project proposal in the reviewed country; seek funding. |
Распространить выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе об экспертном обзоре, и представить предложенный ЮНКТАД проект по укреплению потенциала в стране - объекте обзора; изыскать источники финансирования |
Given the keen interest expressed, the Africa - Caribbean - Pacific secretariat invited UNCTAD to present the findings of the report during its Global Debate on Commodities in Brussels. |
Свидетельством повышенного интереса к докладу стало полученное ЮНКТАД приглашение секретариата группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона представить выводы доклада в ходе Глобальной дискуссии на сырьевую тему в Брюсселе. |
There was a need for the Secretariat to identify a more effective approach on the basis of the report and to present further proposals to the Conference of the Parties at its twelfth meeting. |
Секретариату необходимо выявить более эффективный подход на основе данного доклада и представить дальнейшие предложения Конференции Сторон на ее двенадцатом совещании. |
It invited the Environment Management Group to continue facilitating cooperation among its members in support of the implementation of the Strategic Plan for Biodiversity and to provide a progress report for consideration by the Conference of the Parties at its twelfth meeting. |
Группе по рациональному природопользованию было предложено продолжать оказывать содействие сотрудничеству между ее членами в целях осуществления Стратегического плана по биоразнообразию и представить на рассмотрение Конференции Сторон на ее двенадцатой сессии доклад о ходе работы. |
They decided to undertake two or three pilot and voluntary peer reviews of agencies with a focus on environmental management, with a view to sharing lessons learned, and to submit a progress report at their next meeting. |
Они приняли решение провести на добровольной и экспериментальной основе две-три экспертные оценки деятельности организаций с упором на вопросы управления экологической устойчивостью, чтобы затем обменяться сделанными выводами и представить на следующем совещании отчет о проделанной работе. |
In recommendation 50/4, the party had therefore been requested to provide by 15 September 2013, for consideration by the Committee at its fifty-first meeting, copies of servicing records that properly substantiated the leakage rates in the HCFC phase-out management plan report. |
В связи с этим в рекомендации 50/4 к Стороне была обращена просьба представить к 15 сентября 2013 года для рассмотрения Комитетом на его пятьдесят первом совещании копии документов о техническом обслуживании, которыми надлежащим образом обосновываются показатели утечек, приведенные в докладе о плане регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
In paragraph 25 of his report, the Secretary-General indicates that the consultant will be required to submit a design proposal for the new facilities that conforms to the authorized budget and approved timeline. |
В пункте 25 своего доклада Генеральный секретарь сообщает, что консультант будет обязан представить проектировочное предложение по новым зданиям, в котором должны учитываться утвержденный бюджет и сроки. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide, in the context of the first performance report for the biennium 2014-2015, comprehensive information on the remedial work undertaken, as well as a detailed accounting of the related expenditures and insurance recoveries. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов всеобъемлющую информацию о проведенных восстановительных работах, а также подробный отчет о соответствующих произведенных расходах и размерах полученного страхового возмещения. |
The Advisory Committee notes that some of those systems will be replaced by Umoja and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide an update thereon in his next overview report. |
Консультативный комитет отмечает, что на смену некоторым из этих систем придет система «Умоджа», и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря в его следующем обзорном докладе представить обновленную информацию по этому вопросу. |