Such materials will need to be made available to the review process and their sources identified by the report co-chairs, who will ensure that appropriate knowledge and data safeguards are in place. |
Сопредседателям подготовки доклада следует представить такие материалы для процесса пересмотра с указанием их источников, а также обеспечить наличие соответствующих гарантий защиты знаний и данных. |
The first such report, due from BGR in 2013, was duly received on 23 December and is submitted to the Commission pursuant to regulation 6. |
Первый такой отчет, который БГР полагалось представить в 2013 году, поступил в надлежащем порядке 23 декабря и в соответствии с правилом 6 был препровожден Комиссии. |
The Working Party further requested the secretariat to report back on the progress made in the implementation of the workplan at the sixty-eighth session of the Working Party. |
Кроме того, Рабочая группа просила секретариат представить доклад о ходе выполнения этого плана работы на шестьдесят восьмой сессии Рабочей группы. |
In paragraph 5 of the decision, the Open-ended Working Group was requested to submit a report including recommendations on possible options for future institutional arrangements, including draft terms of reference, as appropriate, to the Conference of the Parties for consideration at its twelfth meeting. |
З. В пункте 5 этого решения Рабочую группу открытого состава просили представить Конференции Сторон для рассмотрения на ее двенадцатом совещании доклад с изложением рекомендаций относительно возможных вариантов будущих организационных мероприятий, включая, при необходимости, проект круга ведения. |
Furthermore, according to the terms of reference, the Committee is to provide comments on the draft report for the evaluation of information on PFOS, its salts and PFOSF prepared by the Secretariat. |
Кроме того, в соответствии с техническим заданием Комитету надлежит представить комментарии к проекту подготовленного секретариатом доклада по оценке информации о ПФОС, ее солях и ПФОСФ. |
I am writing to you in your capacity as Chair of the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) and have the honour to submit the national implementation report by the Republic of Azerbaijan (see annex). |
Обращаюсь к Вам как к Председателю Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, и имею честь представить национальный доклад Азербайджанской Республики об осуществлении резолюции (см. приложение). |
In its report, the review team endeavours to put its analysis in context, as the eight-month period covered by the review cannot be seen in isolation. |
В своем докладе группа по проверке стремится представить результаты своего анализа в общем контексте событий, поскольку охватываемый восьмисячный период нельзя рассматривать изолированно. |
In resolution 2091 (2013), the Security Council requested that the Panel should provide a final report with its findings and recommendations no later than 30 days before the termination of its mandate (17 February 2014). |
В резолюции 2091 (2013) Совет Безопасности просил Группу представить окончательный доклад с выводами и рекомендациями не позднее чем за 30 дней до истечения срока действия ее мандата (17 февраля 2014 года). |
In conformity with established practice, States parties are requested to provide a reply to a visit report within six months of its transmission to the State party, giving a full account of action taken to implement the recommendations which it contains. |
В соответствии с установившейся практикой государствам-участникам предлагается представить ответ на доклад о посещении в течение шести месяцев с момента его передачи государству-участнику с полным отчетом о мерах, принятых для осуществления содержащихся в нем рекомендаций. |
The objective of the discussion will be to assist the consultant with preparing the final draft of the report that should be submitted to the twenty-sixth session of the Working Party on Transport Trends and Economics (Geneva, 10 - 12 September 2013). |
Цель обсуждения будет состоять в том, чтобы оказать этому консультанту помощь при подготовке окончательного проекта доклада, который следует представить двадцать шестой сессии Рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта (Женева, 10-12 сентября 2013 года). |
Also requests the secretariat to make available the joint annual report referred to in paragraph 142 above for consideration by the Conference of the Parties through its subsidiary bodies; |
также просит секретариат представить ежегодный совместный доклад, упомянутый в пункте 142 выше, на рассмотрение Конференции Сторон через ее вспомогательные органы; |
The Advisory Committee notes that the report does not fully address the General Assembly's request regarding the accountability of individuals other than managers, and recommends that the Secretary-General be requested to provide this information at the sixty-ninth session. |
Консультативный комитет отмечает, что в докладе не в полной мере удовлетворена просьба Генеральной Ассамблеи в отношении обеспечения ответственности прочих лиц, помимо руководителей, и рекомендует просить Генерального секретаря представить такую информацию в ходе шестьдесят девятой сессии. |
The Advisory Committee requests that a breakdown of the actual savings achieved in 2012 under the regular budget be shared with the General Assembly at the time of its consideration of the present report. |
Консультативный комитет просит представить Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею настоящего доклада подробную информацию о фактической экономии, достигнутой в 2012 году по регулярному бюджету. |
The Assembly also requested that options for the renovation of the Library and the South Annex be included in the eleventh annual progress report (resolution 67/246). |
Ассамблея также просила представить варианты мер по ремонту Библиотеки и Южной пристройки в рамках одиннадцатого ежегодного доклада о ходе осуществления плана (резолюция 67/246). |
The proposal to establish a global administrative function in the Regional Service Centre presents an opportunity for the Secretariat to test the concept in practice and report back to the General Assembly on the experience. |
Предложение о закреплении за Региональным центром обслуживания глобальной административной функции открывает перед Секретариатом возможность проверить эту концепцию на практике и представить Генеральной Ассамблее доклад о приобретенном опыте. |
The Advisory Committee reiterates its request that the Secretary-General provide updated information on the status of such cases in his next progress report (see also para. 11 below). |
Консультативный комитет вновь повторяет свою просьбу к Генеральному секретарю представить в своем следующем докладе о ходе работы обновленную информацию о состоянии этих дел (см. также пункт 11 ниже). |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in the performance report, for information purposes, an overview of the totality of the resources made available to the Joint Mission for the implementation of its mandate. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в докладе об исполнении бюджета в справочных целях общий анализ всего объема ресурсов, выделенных Совместной миссии на осуществление ее мандата. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next progress report further information on the requirements for keeping the enterprise resource planning system up-to-date and on the frequency of upgrades to the system. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в его следующем докладе о ходе осуществления проекта дополнительную информацию о потребностях в связи с обновлением системы общеорганизационного планирования ресурсов и о периодичности таких обновлений. |
She stated that the General Assembly, in its latest resolution 67/171 of 20 December 2012 had, for the first time, invited the Chairperson-Rapporteur to present an oral report instead of an update, and to engage in an interactive dialogue at its sixty-eighth session. |
Она заявила, что Генеральная Ассамблея в своей последней резолюции 67/171 от 20 декабря 2012 года в первый раз предложила Председателю-докладчику представить ей устный доклад вместо обновленной информации и провести с ней интерактивный диалог на ее шестьдесят восьмой сессии. |
Japan therefore requested the Scientific Committee to provide a balanced assessment of internal exposure in its report, and stood ready to submit the requisite data for that purpose. |
Поэтому Япония просила Научный комитет представить в его докладе сбалансированную оценку внутреннего облучения и заявила о своей готовности представить необходимые данные для этого. |
Please provide information on the reform of the current National Insurance Scheme to address the challenges, due to, inter alia, the wide coverage gap and the existence of a large informal economy mentioned in paragraph 57 of the State party report. |
Просьба представить информацию о реформировании действующей Национальной системы страхования с целью преодоления проблем, связанных, в частности, с большим разрывом в охвате и наличием крупной неформальной экономики, как об этом упоминается в пункте 57 доклада государства-участника. |
The Director noted with appreciation the strong support of delegations for the proposed strategies as well as the widespread request to follow up the report with a plan of action. |
Директор с удовлетворением отметил выраженную делегациями твердую поддержку предложенных стратегий, а также часто упоминаемую просьбу представить по итогам доклада план действий. |
The present report has been produced in response to the regular request of the United Nations Statistical Commission on the status of science, technology and innovation statistics. |
Настоящий доклад был подготовлен в ответ на очередную просьбу Статистической комиссии Организации Объединенных Наций представить доклад о деятельности в области статистики науки, техники и инноваций. |
Mr. de Gouttes (Country Rapporteur) recalled that the State party, which had ratified the Convention on 7 July 2003, should have submitted its initial report in 2004. |
Г-н де Гутт (Докладчик по Парагваю) напоминает, что государство-участник, ратифицировавшее Конвенцию 7 июля 2003 года, должно было представить свой первоначальный доклад в 2004 году. |
Maldives would welcome a list of issues prior to reporting in readiness for the next periodic report, which would enable it to provide the specific information the Committee required. |
Мальдивы были бы признательны за направление им перечня вопросов до подготовки следующего периодического доклада, что позволило бы им представить конкретную информацию, которая требуется Комитету. |