Please also provide information about the activities carried out by the International Crimes Task Force with regard to enforced disappearances (para. 25 of the report). |
Просьба также представить информацию о деятельности Целевой группы по международным преступлениям в отношении насильственных исчезновений (пункт 25 доклада). |
Please also provide information relevant to enforced disappearances with regard to the annual international crimes reporting letter to the House of Representatives mentioned in paragraphs 28-30 of the report. |
Просьба также представить информацию, касающуюся насильственных исчезновений в контексте ежегодной записки о международных преступлениях Палате представителей, упомянутой в пунктах 28-30 доклада. |
Please also provide detailed information about the domestic law in force in the Netherlands to prevent unlawful detention or enforced disappearance as mentioned in paragraph 69 of the report. |
Просьба также представить подробную информацию о действующих в Нидерландах законах, направленных на предупреждение незаконного лишения свободы или насильственного исчезновения, как упоминается в пункте 69 доклада. |
He expressed concern that only 4 out of about 20 States due to have submitted their report by the end of 2012 had fulfilled that obligation. |
Он с беспокойством отмечает, что лишь четыре государства из примерно двадцати, которые должны были представить свои доклады в конце 2012 года, исполнили это обязательство. |
The second stage includes inviting the civil society organizations participating in the project to comment on the State's draft report prior to its submission to the Committee. |
Второй этап связан с направлением организациям гражданского общества, участвующим в проекте, предложения представить свои замечания по проекту доклада государства до его представления комитету. |
Please provide information on the equal opportunity units mentioned in the report (paras. 51, 90 and 91) and whether these units exist in all ministries. |
Просьба представить информацию о подразделениях по вопросам равных возможностей, упомянутых в докладе (пункты 51, 90 и 91), и о том, существуют ли эти подразделения во всех министерствах. |
It is this assistance that has supported Government to undertake the necessary work and in turn enabled Swaziland to submit the current progress report. |
Именно благодаря этой помощи правительство сумело проделать необходимую работу, что в свою очередь позволило Свазиленду представить текущий доклад о ходе осуществления. |
The Federal Government is concerned to provide the Committee by means of this report with a realistic picture of the situation in the Federal Republic of Germany. |
С помощью этого доклада федеральное правительство постаралось представить реалистичную картину положения в Федеративной Республике Германия. |
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report information on activities undertaken by civil society organizations to promote ethnic harmony and to raise awareness about the Convention. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о деятельности организаций гражданского общества, направленной на укрепление этнической гармонии и повышение уровня осведомленности о Конвенции. |
That was also the case for the Holy See, which planned to submit its report in March 2013. |
Также обстоит дело и со Святым Престолом, который рассчитывает представить свой доклад в марте 2013 года. |
It encouraged Ireland to set time frames, to establish a monitoring mechanism for the implementation of accepted recommendations, and to undertake to provide a mid-term report. |
Она призвала Ирландию установить графики, создать механизм контроля для осуществления принятых рекомендаций и взять на себя обязательство представить среднесрочный доклад. |
Luxembourg undertakes to submit an interim report in 2015 on the progress made in the implementation of the recommendations of the universal periodic review to the Human Rights Council. |
Люксембург обязуется представить промежуточный доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении рекомендаций универсального периодического обзора Совету по правам человека в 2015 году. |
Montenegro welcomed the opportunity to present its national report, especially given that Montenegro joined the Human Rights Council as of 1 January 2013. |
Черногория приветствовала возможность представить свой национальный доклад, особенно с учетом того, что с 1 января 2013 года Черногория присоединилась к Совету по правам человека. |
Communications are addressed by OHCHR to regional organizations before every session of the universal periodic review, inviting them to submit information to be included in the stakeholders' report. |
УВКПЧ направляет сообщения региональным организациям перед каждой сессией по проведению универсального периодического обзора, в которых им предлагается представить информацию для включения в доклад заинтересованных сторон. |
Lord Vaea of the Tonga delegation thanked States for the warm reception of Tonga's second national report and the efforts to provide useful and valuable recommendations. |
От имени делегации Тонги лорд Ваеа поблагодарил государства за теплый прием второго национального доклада страны и за их стремление представить полезные и ценные рекомендации. |
Civil society organizations were made aware of the contents of the report and were also asked to provide information for the preparation of the reports. |
Организации гражданского общества имели возможность ознакомиться с содержанием доклада, с тем чтобы они могли представить свои материалы для включения в этот доклад. |
The Advisory Committee notes the approach being taken by UNHCR on this issue and looks forward to a progress report in the context of the next biennial budget proposal. |
Консультативный комитет отмечает подход, которого придерживается УВКБ в этом вопросе, и просит представить доклад о прогрессе в контексте предлагаемого бюджета на следующий двухгодичный период. |
In contrast, the working group had not sent a letter to countries displaying worrying situations which had to submit a periodic report in 2009. |
Напротив, Рабочая группа решила не направлять писем в страны с тревожной ситуацией, которые должны представить периодические доклады в 2009 году. |
A second workshop was held for the stakeholders to present their information whereby following discussions, the contents and format of the report were agreed upon. |
На втором семинаре, который был проведен, с тем чтобы заинтересованные стороны могли представить такую информацию, по итогам обсуждения были приняты решения относительно содержания и формата доклада. |
Various scenarios are currently being explored to produce the first joint report in time for submission to the relevant governing bodies. |
Сейчас рассматриваются различные пути подготовки первого совместного доклада, с тем чтобы его можно было своевременно представить соответствующим руководящим органам. |
We invite them to report back to us in September on the issues raised by the financing instruments, including the proposal for a new international finance facility. |
Мы попросили их представить нам в сентябре доклад по проблемам, вызываемым инструментами финансирования, включая предложение о международном механизме финансирования. |
Detailed information on the results of the assessment and the measures taken to respond to them should be provided in the next overview report. |
Подробную информацию о результатах этой оценки и о принятых в этой связи мерах следует представить в следующем обзорном докладе. |
Please provide detailed information on the type of initiatives undertaken and their results, in particular measures to address the "subconscious prejudice" mentioned in paragraph 18 of the report. |
Просьба представить подробную информацию о характере осуществляемых инициатив и их результатах и, в частности, о мерах, принимаемых в целях борьбы с «неосознанными предрассудками», упомянутыми в пункте 18 доклада. |
Unless additional information was received in the interim, the State party would be invited to reply to all the concluding observations in its next periodic report. |
Если только дополнительные сведения тем временем не будут получены, государству-участнику будет предложено представить ответы в связи со всеми заключительными замечаниями в его следующем периодическом докладе. |
The objective of an annual report is to provide information about the enterprise that is useful to a wide range of users in making economic decisions. |
Смысл годового отчета заключается в том, чтобы представить такую информацию о предприятии, которая помогала бы широкому кругу пользователей в принятии экономических решений. |