However, in view of the time of submission of this report, more recent information is available. |
В то же время, учитывая время представления настоящего доклада, целесообразно представить более последнюю информацию. |
The Government of the Republic of Seychelles has the pleasure in submitting this second amended report covering the areas of concern expressed by the Counter Terrorism Committee. |
Правительство Республики Сейшельские Острова имеет честь представить настоящий второй дополнительный доклад по тем аспектам, которые вызвали замечания у Контртеррористического комитета. |
A report by the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was anticipated on the proposed establishment of an observer mission, including its financial costs and a time-frame and projected conclusion for the operation. |
Ожидалось представить доклад Генерального секретаря Бутроса Бутрос-Гали о предлагаемом создании миссии наблюдателей, включая ее финансовые издержки и временные рамки и прогнозируемое заключение для операции. |
Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was requested to report back to the Council by 21 March 1994 on developments in the negotiations and situation on the ground. |
Генеральному секретарю Бутросу Бутрос-Гали было предложено представить Совету Безопасности до 21 марта 1994 года доклад о событиях на переговорах и ситуации в регионе. |
Tegs municipal society then requested a report regarding the possibility of a bridge in the extension of Östra Kyrkogatan. |
Затем муниципальная администрация Тэга попросила представить доклад о возможности строительства моста в качестве продления Östra Kyrkogatan. |
If information about the solvency of enterprises or natural persons actually exists, we can find the corresponding information and supply the necessary report. |
Если только существуют данные о платежеспособности предприятий или физических лиц, мы можем найти соответствующую информацию и представить необходимый отчет. |
I have to do the experiment tonight, finish the report... and have it on the review committee's desk by 9 a.m. |
Мне придется провести эксперимент сегодня вечером, закончить отчет... и представить его на рассмотрение комиссии к 9 часам. |
Finally, the Secretary-General Kofi Annan was called upon to keep the Council regularly informed of developments and to report within three months on the situation. |
В заключении, генеральному секретарю ООН Кофи Аннану было предложено регулярно информировать Совет Безопасности о развитии событий и в течение трех месяцев представить доклад о ситуации в регионе. |
Can you imagine how much biased his report would be? |
Вы можете представить насколько необъективным этот доклад может быть? |
The United States called upon Member States to delete the standard request for the Special Committee to continue its work and report the following year. |
Соединенные Штаты призывают государства-члены отказаться от обращения к Комитету со стандартной просьбой продолжать свою работу и представить доклад в следующем году. |
In the meantime, the Board decided to submit its considerations to the General Assembly in the form of the present report. |
Между тем Совет принял решение представить свои соображения Генеральной Ассамблее в виде настоящего доклада. |
The Advisory Committee requests the Secretary-General to expedite his negotiations in this regard, and to report the outcome to the General Assembly prior to signature. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря ускорить ведущиеся им в этом отношении переговоры и представить Генеральной Ассамблее доклад о результатах до подписания соглашения. |
The State is therefore requested to comply fully with its reporting obligations under the Convention and to submit its periodic report without further delay. |
На этом основании Комитет просит государство-участника в полной мере выполнять свои обязательства по представлению докладов, закрепленных в Конвенции, и представить свой периодический доклад без дальнейшего промедления. |
The Security Council requests the Secretary-General to report by 30 June 1994 and thereafter at least once a year on progress with this initiative. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря представить к 30 июня 1994 года доклад о прогрессе в реализации этой инициативы и затем представлять такие доклады не реже одного раза в год. |
Can you imagine how much biased his report would be? |
Вы можете представить насколько необъективным этот доклад может быть? |
National focal points, in particular, shall be requested to conduct detailed assessments in their own countries, and to report thereon to the High Commissioner. |
Национальным координационным центрам, в частности, будет предложено провести подробную оценку в своих соответствующих странах и представить по ее результатам доклад Верховному комиссару. |
The Council supported the invitation by my Special Representative to the Haitian parties to meet on 5 November and requested that I report urgently to it. |
Совет поддержал приглашение моего Специального представителя гаитянским сторонам собраться 5 ноября и просил меня представить ему в срочном порядке доклад. |
It also endorsed the intention to study all the aspects of the application of the Noblemaire principle and to report thereon to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Они также поддерживают намерение изучить все аспекты применения принципа Ноблемера и представить об этом доклад Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
Further information was requested on how the process of national integration mentioned in paragraph 29 of the report could be accelerated under conditions of armed conflict. |
Члены Комитета просили представить дополнительную информацию о том, каким образом процесс национальной интеграции, упоминаемый в пункте 29 доклада, мог быть ускорен в условиях вооруженного конфликта. |
In its report, the Advisory Committee also indicated several issues to be dealt with and reported upon prior to the date of incorporation. |
В своем докладе Консультативный комитет указал также на ряд вопросов, которые подлежат разрешению и по которым необходимо представить доклад до даты передачи. |
In his progress report in April, he intended to present to the Security Council specific proposals about the phased reduction of the military component of the Mission. |
В моем докладе о ходе осуществления ЮНОМОЗ в апреле он намеревался представить Совету Безопасности конкретные предложения в отношении поэтапного сокращения военного компонента Миссии. |
The Committee requests that a mock-up for a performance report should be developed and submitted to the General Assembly prior to the end of the forty-ninth session. |
Комитет просит разработать и представить Генеральной Ассамблее до конца сорок девятой сессии типовой текст доклада об исполнении бюджета. |
The Advisory Committee appreciates that a true performance report for the period 16 June to 31 December 1994 cannot be provided at this point. |
Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время невозможно представить объективную информацию об исполнении бюджета за период с 16 июня по 31 декабря 1994 года. |
However, the Committee requests that a financial performance report for the period up to 31 December 1994 be submitted to it by April 1995. |
Вместе с тем Комитет просит представить ему к апрелю 1995 года доклад об исполнении бюджета за период до 31 декабря 1994 года. |
His delegation believed that, as recommended in the Commission's report, written observations on the other provisions of the statute would be appropriate. |
Делегация оратора считает, что, как и рекомендуется в докладе Комиссии, уместно представить письменные замечания по другим положениям статута. |