The General Assembly had not analysed the content of that Committee's report, and he wondered whether OIOS had implemented any other recommendations contained therein. |
Он просит УСВН представить дополнительную подробную информацию о его сотрудничестве с Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой. |
The European Union therefore requested the Secretary-General to review the various aspects of such a charge and to report thereon to the General Assembly through the Advisory Committee. |
В связи с этим Европейский союз просит Генерального секретаря провести обзор различных аспектов такой компенсации и представить соответствующий доклад Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет. |
Present the findings at a workshop in 1999 (if necessary and feasible) and prepare a state of the art report for wide dissemination. |
Представить результаты на рабочем совещании в 1999 году (если оно будет сочтено необходимым и целесообразным) и подготовить доклад о положении дел в этой области для его широкого распространения. |
When the next six-month report is presented, the President of the Tribunal should be able to provide an assessment that is based on more factual predictions. |
При представлении очередного шестимесячного доклада Председателю Трибунала, вероятно, удастся представить оценку, основанную на более конкретных прогнозах. |
The Committee reiterates its request that the Secretariat implement such a consultation mechanism, and that the Secretary-General provide an update in this regard in his next report. |
Комитет еще раз предлагает Секретариату ввести такой механизм консультаций, а также просит Генерального секретаря представить новую информацию по этому вопросу в своем следующем докладе. |
It also requests the State party to provide in its next periodic report data on how women have benefited from the implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper. |
Он также просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе данные о том, чтó имеют женщины от осуществления документа о сокращении масштабов нищеты. |
The Tribunal noted with satisfaction the conclusions in the report and requested the Registrar to submit it to the Ninth Meeting of States Parties. |
Трибунал с удовлетворением отметил содержащиеся в докладе выводы и просил Секретаря представить его девятому совещанию государств-участников. |
The purpose of the report is to document the gaps between commitments and action, obstacles, and successful efforts by Governments and civil society organizations. |
Цель этого доклада - представить фактические данные о невыполнении, несмотря на принимаемые меры, взятых обязательств, о встретившихся препятствиях и об успешных мероприятиях правительств и организаций гражданского общества. |
The Committee indicates the new date and number of report that the State party should submit in the last paragraph of the concluding observations. |
Комитет указывает новую дату и число доклада, который следует представить государству-участнику, в последнем пункте заключительных замечаний. |
The main purpose of the report is to provide details on procurement by country of supply to the United Nations system. |
Главная цель отчета состоит в том, чтобы представить детальные данные с разбивкой по странам-поставщикам системе Организации Объединенных Наций. |
The State party should submit in its next periodic report information regarding the implementation of article 3 of the Convention in cases of extradition, expulsion or return of foreigners. |
В своем следующем периодическом докладе государству-участнику следует представить информацию относительно осуществления положений статьи З Конвенции в случаях выдачи, высылки или возвращения иностранцев. |
The Advisory Committee had remarked on the cost overruns under official travel during 2005/06 and 2006/07 and requested UNOCI to provide detailed explanations in the relevant performance report. |
Консультативный комитет отметил перерасход средств по статье официальных поездок в 2005/06 и 2006/07 годах и просил ОООНКИ представить исчерпывающие объяснения в соответствующем отчете об исполнении бюджета. |
Operative paragraph 11 requests the Secretary-General to provide a substantive report about the activities during the Year and also about his vision for the future of dialogue among civilizations. |
В пункте 11 постановляющей части содержится просьба в Генеральному секретарю представить обстоятельный доклад о деятельности, имеющей отношение к этому Году, а также о его видении перспектив на будущее диалога между цивилизациями. |
In accordance with the provisions of article 19, paragraph 1 of the Convention, the Czech Republic was to submit the second periodic report before 31 December 1997. |
В соответствии с положениями пункта 1 статьи 19 Конвенции Чешской Республике надлежало представить второй периодический доклад до 31 декабря 1997 года. |
He strongly encouraged the State party to submit its next report without undue delay, so as to facilitate its ongoing dialogue with the Committee. |
Он настоятельно предлагает государству-участнику представить его следующий доклад без необоснованных задержек, с тем чтобы облегчить его диалог с Комитетом. |
Egypt has the honour to submit to the esteemed Committee its third periodic report pursuant to the provision of article 19, paragraph 1, of the Convention. |
Во исполнение положений пункта 1 статьи 19 Конвенции Египет имеет честь представить уважаемому Комитету свой третий периодический доклад. |
The decision to introduce the report in a plenary meeting at the outset of the general debate is a positive innovation allowing for a tighter focusing of the ministerial debate. |
Решение представить доклад на пленарном заседании в начале общих прений является позитивным новаторством, позволяющим лучше сфокусировать прения на уровне министров. |
It had decided to submit a written report for consideration by the Fifth Committee, rather than presenting its views and recommendations on the issue orally. |
Он постановил представить на рассмотрение Пятому комитету письменный доклад, а не высказывать свои мнения и рекомендации по этому вопросу в устной форме. |
In order to assist it, Japan planned to submit written comments as requested in paragraph 33 of the Commission's report. |
Для оказания содействия в решении этой задачи Япония намерена представить свои комментарии, о которых идет речь в пункте ЗЗ доклада Комиссии. |
The Secretary-General is invited to inform the next regular session of the Board of preparations for this meeting and to report subsequently on its outcome . |
Генеральному секретарю предлагается проинформировать Совет на его следующей очередной сессии о ходе подготовки этого совещания, а впоследствии представить доклад о его результатах . |
When the Assembly addressed this item in 1997, it had requested the Commission to continue to monitor the situation and report when appropriate. |
Когда Ассамблея рассматривала этот вопрос в 1997 году, она обратилась к Комиссии с просьбой продолжать наблюдать за ситуацией и представить ей в надлежащее время соответствующий доклад. |
My delegation would like to call upon all countries which have not yet done so to report their data on arms transfers to the United Nations Register. |
Моя делегация хотела бы призвать все страны, которые пока не сделали этого, представить свои данные по поставкам оружия в Регистр Организации Объединенных Наций. |
ECOSOC also approved a resolution to have a similar report for the period 1997-1998, to be presented to its 1998 session. |
ЭКОСОС утвердил также резолюцию, в которой он предлагает представить аналогичный доклад за период 1997-1998 годов на его сессии, которая состоится в 1998 году. |
For that purpose the Council noted that the Commission undertook to send it a detailed report by 30 June 1999 at the latest. |
В этой связи Совет принял к сведению, что Комиссия взяла на себя обязательство представить ему подробный доклад не позднее 30 июня 1999 года. |
I have the honour to submit to you that report, which addresses that issue (see appendix). |
Имею честь представить Вам доклад по этому вопросу (см. добавление). |