Acknowledging that a draft decision might be more appropriate at the current stage he proposed to submit a draft decision encouraging Parties to report their data early. |
Признав, что на данном этапе проект решения мог бы оказаться более целесообразным, он предложил представить проект решения, призывающего Стороны к заблаговременному представлению своих данных. |
Requests the OIC Secretary-General to hold further contacts with the parties concerned and to report thereon to the next Ministerial Conference. |
просит Генерального секретаря ОИК поддерживать дальнейшие контакты с заинтересованными сторонами и представить доклад по данному вопросу на следующей конференции министров; |
The nine eminent persons would attend the executive session of the Board in order to present their findings and assist it during its consideration of the report. |
Эти девять видных деятелей будут участвовать в работе исполнительной сессии Совета, с тем чтобы представить свои выводы и оказать ему содействие при рассмотрении им этого доклада. |
The Committee fulfilled its intention to write to all such States by 8 February 2003 requesting them to submit a report. |
Комитет осуществил свое намерение направить всем таким государствам к 8 февраля 2003 года письма с просьбой представить доклады; |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions recommended in its report (A/57/772) that the Secretariat provide briefing information and a paper to the 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment on the experience to date in implementing the current cycle for processing verification reports. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в своем докладе (А/57/772) рекомендовал Секретариату представить Рабочей группе 2004 года по принадлежащему контингентам имуществу краткую справочную информацию и документ, отражающий накопленный опыт использования нынешнего цикла обработки докладов о проверке. |
The Advisory Committee was of the view that a more thorough review should be submitted and had discussed with the Secretariat guidelines indicating the areas that should be developed in a subsequent report. |
Консультативный комитете считает необходимым представить более тщательно проведенный обзор, и он обсудил с Секретариатом основные направления, определяющие области, которые следует разработать в последующем докладе. |
Bearing in mind that we have only one week left, we must start to think about the report that the Commission must present to the General Assembly. |
Принимая во внимание, что у нас осталась всего одна неделя, мы должны задуматься о докладе, который Комиссия должна представить Генеральной Ассамблее. |
In the light of that report, and of an extended impact assessment, including a cost-benefit analysis, the Commission shall, if appropriate, submit proposals for a system of mandatory financial security. |
Основываясь на материалах доклада, а также на данных перспективной оценки воздействия принимаемых мер, опираясь, в частности, на анализ "затраты - результат", Комиссия в случае необходимости должна представить предложения о создании системы обязательного финансового обеспечения. |
By letter of August 30, 2002 the Counter Terrorism Committee requested clarification and additional information on a number of issues contained in our earlier report submitted in response to the mandate contained in paragraph 6 of United Nations Security Council Resolution 1373. |
В письме от 30 августа 2002 года Контртеррористический комитет попросил представить разъяснения и дополнительную информацию по ряду вопросов, содержащихся в нашем докладе, представленном ранее во исполнение мандата, содержащегося в пункте 6 резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Please update the data on the budget for cultural activities which, according to the State party's report, seems insufficient to meet the needs of the cultural and artistic world. |
Просьба представить обновленные данные о бюджетных ассигнованиях, выделяемых на проведение культурных мероприятий, которые, согласно государству-участнику, представляются недостаточными для удовлетворения потребностей представителей культурной и артистической среды. |
As in the past, the Committee must adopt a procedure which was in keeping with the Convention by first requesting the State party to submit its report and then putting questions to its delegation and asking for replies. |
Как и в прошлом, Комитет должен придерживаться процедуры, отвечающей положениям Конвенции, и запросить сначала государство-участник представить свой доклад, а затем задать членам делегации вопросы и получить ответы. |
She also urged the delegation to provide more specific data on rural women in various areas, especially southern Bhutan, in the next periodic report, and suggested that it should appeal for international assistance to help to generate such data. |
Она также призывает делегацию представить в следующем периодическом докладе больше конкретных данных о сельских женщинах в различных районах, особенно на юге Бутана, и предлагает ему обратиться за международной помощью в целях содействия подготовке таких данных. |
She welcomed the re-election of Latvia's woman president and hoped that the delegation would be able to provide information that was missing from the report, such as gender-disaggregated statistics and details concerning the practical implementation of legislation. |
Она приветствует повторное избрание президентом Латвии женщины и надеется, что латвийская делегация сможет представить недостающую в докладе информацию, как, например, статистические данные и подробные сведения о практическом выполнении законов с разбивкой по мужчинам и женщинам. |
In its observations on the last report the CEDAW Committee requested information on tobacco use among women of all ages, and on the abuse of alcohol and other substances. |
В своих замечаниях к последнему докладу Комитет КЛДЖ просит представить данные о числе курящих женщин всех возрастов и о злоупотреблении алкогольными напитками и другими веществами. |
Accordingly, it is proposed that the secretariat convenes a small task force of WP 5 representatives to revise the mandate and terms of reference of WP 5 in order to reflect these objectives and vision and to report back to the next session. |
В связи с этим секретариату предлагается созвать небольшую целевую группу в составе представителей РГ. для пересмотра мандата и круга ведения РГ., с тем чтобы отразить указанные задачи и общую концепцию, а также представить соответствующий доклад следующей сессии. |
One of the recommendations that had emerged from those meetings had been that any State party that wished to submit a report in accordance with the new guidelines was free to do so but should seek appropriate technical assistance. |
Одна из рекомендаций, принятых в ходе указанных совещаний, заключалась в том, чтобы любое государство-участник, желающее представить доклад в соответствии с новыми руководящими принципами, имело возможность сделать это, запросив при этом соответствующую техническую помощь. |
My delegation fully supports that programme, and very much looks forward to the report that the Committee intends to submit regarding the main problems encountered by States in implementing resolution 1373. |
Моя делегация полностью поддерживает эту программу и с нетерпением ожидает доклада об основных проблемах, с которыми сталкиваются государства при осуществлении резолюции 1373, который намеревается представить Комитет. |
After investigating a complaint, the Ombudsman is empowered to report her opinion and reasons, together with a statement of any remedy and recommendation that is considered necessary, to the head of the organisation affected. |
После расследования жалобы Омбудсмен имеет право представить доклад о своем мнении и мотивировке решения, а также заявление о способах исправления положения и может представлять рекомендации, которые сочтет необходимыми, главе соответствующей организации. |
The Committee invites the State party to reconsider the Act to the extent that it provides for the possibility of expulsion without a right of appeal, and to provide additional information on this issue in its next periodic report. |
Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть этот Закон, поскольку он предусматривает возможность высылки из страны без права обжалования, и представить дополнительную информацию по этому вопросу в своем следующем периодическом докладе. |
Requests the Secretary-General to examine the possibility for further integration and rationalization of the security management system and to report thereon to the General Assembly at its sixty-first session; |
просит Генерального секретаря рассмотреть возможность дальнейшей интеграции и рационализации системы обеспечения безопасности и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии доклад по этому вопросу; |
In paragraph 9 of its resolution 57/307, the General Assembly requested the Secretary-General, taking due account of the findings of OIOS, to submit a report containing alternatives for strengthening the administration of justice for consideration at its fifty-eighth session. |
В пункте 9 своей резолюции 57/307 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на рассмотрение Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии подготовленный с учетом выводов УСВН доклад с описанием возможных альтернативных вариантов укрепления системы отправления правосудия. |
The OECD Task Force on Donor Practices will produce its report by the end of 2002; it should provide guidelines for good practices that could help maintain a dialogue among partners in the donors' peer review processes on aid efficiency. |
Целевая группа по практике доноров ОЭСР подготовит свой доклад к концу 2002 года; она должна представить руководящие указания относительно разумной практики, которая могла бы содействовать поддержанию диалога между партнерами в рамках проводимых донорами независимых коллегиальных оценок эффективности помощи. |
The Fifth Committee requests the Secretary-General to explore opportunities for cooperation and cost-sharing of production cost with specialized agencies and funds and programmes in the United Nations system and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Пятый комитет просит Генерального секретаря изучить возможности для сотрудничества и совместного покрытия производственных издержек со специализированными учреждениями и фондами и программами системы Организации Объединенных Наций и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
The Advisory Committee recommends that major factors that affect a significant change in resource requirements be fully explained and justified in detail in budget submissions for peacekeeping operations and reported precisely in the relevant performance report. |
США. Консультативный комитет рекомендует дать полное разъяснение и обоснование основным факторам, вызывающим значительные изменения потребностей в ресурсах, в подробном бюджете операций по поддержанию мира и представить предметный доклад в соответствующем отчете об исполнении бюджета. |
UNODC has been requested to submit to the Conference of the Parties at its second session an analytical report based on the responses it receives from States parties and signatories to a questionnaire. |
УНПООН было поручено представить Конференции сторон на ее второй сессии аналитический доклад, основывающийся на ответах, которые будут получены им от государств-участников и подписавших государств на распространенный среди них вопросник. |