Each working group will be initially convoked in June/July 2000 by the Executive Coordinator of the financing for development secretariat and will be requested to submit its report before the end of the year. |
Первоначально каждая рабочая группа будет созвана Исполнительным координатором Координационного секретариата в июне/июле 2000 года и ей будет предложено представить до конца года свой доклад. |
In the same resolution, the Assembly welcomed the Secretary-General's efforts to strengthen the system of evaluation and monitoring and requested him to submit a report clarifying his proposal for a single-stage intergovernmental review of the programme budget and medium-term plan for consideration at its resumed fifty-seventh session. |
В той же резолюции Ассамблея приветствовала усилия Генерального секретаря по укреплению системы оценки и наблюдения и просила его представить доклад с разъяснением его предложения о проведении в один этап межправительственного обзора бюджета по программам и среднесрочного плана для рассмотрения на ее возобновленной пятьдесят седьмой сессии. |
The Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims and asks the Secretary-General to present a progress report in this regard by the next session of the Committee. |
Комитет рекомендует Секретариату продолжать предпринимать усилия по ускорению процесса обработки всех требований и просит Генерального секретаря представить доклад о ходе работы в этом отношении к следующей сессии Комитета. |
It would be very useful to request Member States and competent international organizations, including the United Nations regional commissions, to submit proposals and comments on the item and to request the Secretary-General to prepare a report summarizing those proposals. |
Будет очень полезно, если Комитет попросит государства-члены и компетентные международные организации, включая региональные комиссии Организации Объединенных Наций, представить свои предложения и замечания по этому вопросу, а также попросит Генерального секретаря подготовить доклад, содержащий краткое изложение этих предложений. |
By its decision SC-1/22, the Conference of the Parties decided that, in accordance with Article 15 of the Convention, each Party should submit its first report by 31 December 2006, for consideration by the Conference of the Parties at its third meeting. |
В своем решении СК-1/22 Конференция Сторон постановила, что в соответствии со статьей 15 Конвенции каждая Сторона должна представить свой первый доклад к 31 декабря 2006 года для рассмотрения Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
The Committee recommends that the Executive Body reminds Parties of the importance of reporting as required by the protocols and calls upon those Parties that have not yet done so to report or to complete their reports as soon as possible. |
Комитет рекомендует Исполнительному органу напомнить Сторонам о важности представления отчетности, как это предусмотрено протоколами, и призывает те Стороны, которые еще не сделали этого, как можно скорее представить или дополнить свою отчетность. |
In paragraph 7 of the resolution, the Unit was requested to consider including in its reports, where possible, the comments of the participating organizations on its findings and recommendations and to report thereon to the Assembly at its fifty-seventh session. |
В пункте 7 резолюции Группу просят рассмотреть вопрос о включении в ее доклады, когда это возможно, замечаний участвующих организаций по ее выводам и рекомендациям и представить Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу. |
Ms. Petrosini (Venezuela) said it was regrettable that the Committee on Contributions had been unable to submit recommendations for apportioning the regular budget expenses for the next triennium or to take a position on prior recommendations contained in its report. |
Г-жа Петросини (Венесуэла) говорит, что, к сожалению, Комитет по взносам не смог представить рекомендации по распределению расходов в рамках регулярного бюджета на следующий трехлетний период или занять определенную позицию в отношении предыдущих рекомендаций, содержащихся в его докладе. |
The secretariat was requested to present a report that elucidated upon what it had done in the area of commodities, and to define a roadmap on how it intended to proceed on this issue, keeping these sentiments in mind. |
Секретариату было предложено представить доклад, разъясняющий, что было предпринято в области сырья, и определить "дорожную карту" по вопросу о том, как он планирует продвигаться в этом вопросе, имея в виду эти моменты. |
The members of the CPR Committee represented at the meeting appreciated the preparations undertaken by the Ssecretariat and recommended that members of the CPR Committee should contribute their views to the finalization of the Secretary-General's report. |
Члены Комитета, представленные на этом заседании, с удовлетворением отметили проведенную секретариатом подготовительную работу и рекомендовали членам Комитета представить свои мнения в целях доработки доклада Генерального секретаря. |
At its last session, the Ad Hoc Group of Experts decided to proceed with a one-year trial period during which particular countries should report, at the third session, on the results they achieved and problems they faced in attempting to apply the UNFC at national level. |
На своей последней сессии Специальная группа экспертов постановила установить испытательный период продолжительностью в один год, в течение которого отдельные страны должны представить информацию на третьей сессии по достигнутым ими результатам и проблемам, с которыми они столкнулись в области применения РКООН на национальном уровне. |
By resolution 1632, the Security Council extended the mandate of the Group of Experts until 15 December 2005, and requested the Group of Experts to submit an update report by 1 December 2005. |
Резолюцией 1632 Совет Безопасности продлил мандат Группы экспертов до 15 декабря 2005 года и просил Группу экспертов представить обновленный доклад к 1 декабря 2005 года. |
During their consultations on 7 September 2006, members of the Security Council requested UNIOSIL to develop an action plan for the implementation of Council resolution 1325 and to present it in a report. |
В ходе консультаций, состоявшихся 7 сентября 2006 года, члены Совета Безопасности просили ОПООНСЛ разработать план действий по осуществлению резолюции 1325 Совета и представить его в докладе. |
While taking note of the confidential nature of some parts of the data contained in the annual report, the Commission requested that these data are supplied within 90 days of the end of the calendar year, as required by the contract. |
Принимая к сведению конфиденциальный характер некоторых элементов данных, содержащихся в годовом отчете, Комиссия просила представить эти данные в течение 90 дней после окончания календарного года, как это предусмотрено контрактом. |
The SBSTA further invited the GCOS secretariat to comment, in its report, on the accessibility of data from global data centres; |
ВОКНТА далее просил секретариат ГСНК представить в своем докладе замечания о доступности данных из глобальных центров данных; |
Some delegations had requested additional details on the margin calculations that had been provided in the Commission's report and the requested information would be provided during the Committee's further consideration of the item. |
Некоторые делегации просили представить дополнительную подробную информацию относительно исчисления разницы, которая содержалась в докладе Комиссии, и требуемая информация будет сообщена при дальнейшем рассмотрении Комитетом этого вопроса. |
d) Strengthen its efforts in respect of compensation, redress and rehabilitation for persons with disabilities and provide in its next periodic report information about steps taken in this regard. |
d) активизировать свои усилия по компенсации, возмещению вреда и реабилитации инвалидов и представить в своем следующем периодическом докладе информацию о мерах, принятых с этой целью. |
The Secretariat was requested: to present the suggestion in square brackets; to research the drafting history of the provisions, and the manner in which similar issues were addressed in applicable international instruments; and to report its findings when the provisions were considered and 181). |
Она просила Секретариат представить это предложение в квадратных скобках, изучить историю разработки соответствующих положений и порядок регулирования аналогичных вопросов в применимых международных документах и сообщить о своих выводах после рассмотрения этих положений и 181). |
It requests the State party to provide in its next report relevant information on this law, as well as the remedies available to women for redress for violations of their rights protected under the Constitution and the Convention. |
Он просит государство-участник представить в своем следующем докладе соответствующую информацию по этому закону, а также информацию о средствах правовой защиты, к которым могут прибегать женщины в целях получения помощи в связи с нарушениями их прав, защищаемых согласно Конституции и Конвенции. |
Please provide information on the measures adopted by the Syrian authorities to comply with the suggestions and recommendations made by the Committee in its concluding observations following consideration of Syria's second periodic report in 1991 |
Просьба представить информацию о мерах, принятых сирийскими властями по выполнению предложений и рекомендаций, высказанных Комитетом в его заключительных замечаниях после рассмотрения второго периодического доклада Сирии в 1991 году. |
d) Provide further information on this issue in its next periodic report, including on the progress obtained through the forthcoming Enhanced Central Domestic Violence Database. |
d) представить в своем следующем периодическом докладе дополнительную информацию по данному вопросу, и в том числе о прогрессе, достигнутом в результате предстоящего создания Расширенной центральной базы данных по бытовому насилию. |
"The Council requests the Secretary-General to report as soon as possible on the implementation of the ballot result, including recommendations on the mandate, size and structure of the United Nations presence in East Timor in the implementation phase. |
Совет просит Генерального секретаря как можно скорее представить доклад об осуществлении результатов голосования, включая рекомендации в отношении мандата, численности и структуры миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на этапе осуществления. |
Thirdly, though we welcome the report submitted by the Secretary-General pursuant to resolution 56/24 E, the establishment of a group of governmental experts on the relationship between development and disarmament must be submitted to States for their evaluation, as specified by the Secretary-General. |
В-третьих, хотя мы приветствуем доклад, представленный Генеральным секретарем во исполнение резолюции 56/24 Е, предложение о создании группы правительственных экспертов по вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием следует представить государствам для оценки, как указывал Генеральный секретарь. |
It plans to submit to the Committee a list of questions for a voluntary survey on implementation to be posted on the Committee website to guide States on the type of additional information that the Committee would like them to report as it becomes available. |
Она планирует представить Комитету список вопросов для добровольного обследования хода осуществления, который будет помещен на веб-сайте Комитета в качестве руководства для государств в отношении того, какого рода дополнительную информацию Комитет хотел бы получать от них, как только она становится известной. |
Please provide statistical data and information concerning old-age, disability, widows' and survivors' pensions, etc. to supplement the information given in paragraphs 59 to 99 of the report. |
Просьба представить статистические данные и информацию в отношении пенсий по старости и инвалидности, пенсий вдовам, пособий в связи с потерей кормильца и т.д. |