As soon as the Fifth Committee adopted its decisions requesting the Secretary-General to present a report not later than 15 May 1996, he sought the cooperation of Member States to provide suggestions for the preparation of the report. |
Как только Пятый комитет принял свои решения, содержащие обращенную к Генеральному секретарю просьбу представить доклад не позднее 15 мая 1996 года, он обратился к государствам-членам с просьбой о представлении предложений для подготовки этого доклада. |
However, the new report is an updating report describing developments in the interim period, rather than the comprehensive one that the Committee requested. |
Однако новый доклад представляет собой документ, содержащий лишь сведения об изменениях за прошедший период, а не всеобъемлющий доклад, который просил представить Комитет. |
To give United Nations Members enough time to study the report before they discuss it at the General Assembly, early submission of the report by the Council is important. |
Поэтому важно заранее представить доклад Совета, чтобы дать членам Организации Объединенных Наций достаточно времени на его изучение. |
Subsequent to that report, in 2009, in its resolution 63/304, the General Assembly requested me to submit a report reviewing the status of implementation of the recommendations contained in the 1998 report. |
Впоследствии в 2009 году в своей резолюции 63/304 Генеральная Ассамблея просила меня представить доклад об итогах обзора осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе 1998 года. |
However, he promised to submit a report reflecting the current situation within the next few months and asked the Committee to consider that report at its fiftieth session. |
Ливан, тем не менее, обязуется представить в ближайшие месяцы доклад, отражающий нынешнюю ситуацию в стране, и просит Комитет рассмотреть его на пятидесятой сессии. |
Luxembourg has agreed to present its third periodic report at that session, and Canada has agreed to present its fifth periodic report. |
Люксембург согласился представить на этой сессии свой третий периодический доклад, а Канада - свой пятый периодический доклад. |
Please provide information on the investigation into all cases cited in the Special Rapporteur's report, especially individual cases noted in appendices 2 and 3 of the report. |
Просьба представить информацию о расследовании всех дел, перечисленных в докладе Специального докладчика, особенно о делах, отмеченных в добавлениях 2 и 3 к докладу. |
The General Assembly, in its resolution 61/287, decided to maintain a dedicated capacity in the Force for the Geographic Information System mapping project and requested the Secretary-General to report thereon in the performance report for the period 2007/08. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/287 постановила сохранить в рамках Сил специализированный штат для картографического проекта Геоинформационной системы и просила Генерального секретаря представить информацию по этому вопросу в отчете об исполнении бюджета за период 2007/08 года. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to reduce inequality between men and women in the labour market, including by ensuring equal pay for work of equal value, and to report back on progress made in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры с целью сокращения неравенства между мужчинами и женщинами на рынке труда, в том числе посредством обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности, и представить информацию о достигнутом прогрессе в его следующем периодическом докладе. |
At its closing plenary meeting, on 29 September 2000, the Conference adopted its draft report and agreed that the final report should be submitted through the Trade and Development Board to the General Assembly under the authority of the President. |
На своем заключительном пленарном заседании, состоявшемся 29 сентября 2000 года, Конференция утвердила проект доклада о своей работе и решила поручить Председателю представить окончательный доклад Генеральной Ассамблее через посредство Совета по торговле и развитию. |
The Committee subsequently issued Final Recommendations, where it called upon the Czech Republic to submit, inter alia, the 4th periodic report together with the 5th periodic report in March 2009. |
После рассмотрения докладов Комитет выпустил Заключительные рекомендации, в которых среди прочего призвал Чешскую Республику в марте 2009 года представить четвертый периодический доклад вместе с пятым периодическим докладом. |
In paragraph 383 of the report: The National Council's Legal Affairs Committee in May 2008 created a sub-committee mandated to examine the various possibilities for implementing the parliamentary initiative to clarify related questions, and to report back. |
В пункте 383 доклада: В мае 2008 года Комитет по правовым вопросам Национального совета создал подкомитет, которому было поручено изучить имеющиеся возможности для реализации парламентской инициативы по прояснению соответствующих вопросов и представить доклад. |
These bodies should also be invited to report back to the Assembly during its fifty-sixth session, at which time the Assembly could consider the report and all recommendations in a comprehensive manner. |
Этим органам также следует предложить представить Ассамблее в ответ соответствующие доклады в ходе ее пятьдесят шестой сессии, когда Ассамблея могла бы рассмотреть сам доклад и все сопроводительные рекомендации всеобъемлющим образом. |
The report responds to decision 2002/4, in which the Executive Board approved the current procedure for consideration and approval of country programmes of cooperation, and also requested a progress report at this session. |
Доклад представляется во исполнение решения 2002/4, в котором Исполнительный совет утвердил нынешнюю процедуру рассмотрения и утверждения страновых программ сотрудничества, а также просил представить на этой сессии доклад о достигнутом прогрессе. |
These amendments, to the Alien Act, are described in section II of this report, as the Committee recommended that information about them be included in this year's report. |
Эти поправки к Закону об иностранцах описаны в разделе II настоящего доклада в соответствии с рекомендацией Комитета представить информацию о них в докладе за этот год. |
Mr. BRYDE proposed that Slovakia should be requested to submit its next report, which had been due in May 2000, at the same time as its fifth periodic report, namely in 2002. |
Г-н БРИДЕ выступает в пользу того, чтобы предложить Словакии представить свой следующий доклад, то есть тот, который должен быть готов в мае 2000 года, вместе со своим пятым периодическим докладом, а именно, в 2002 году. |
Turning to paragraph 11 of the report, he asked for clarification regarding the recent events, which, according to the report, had enhanced Malta's concerns about the additional difficulties it faced in implementing article 3 of the Convention as a result of its geographical position. |
В связи с пунктом 11 доклада оратор просит представить уточняющую информацию о последних событиях, которые, как утверждается в докладе, усугубили обеспокоенность Мальты по поводу дополнительных трудностей, с которыми она сталкивается при осуществлении статьи 3 Конвенции в силу своего географического положения. |
In closing, she said that she hoped to be able to report such progress to UNESCO Executive Board, which had voiced some concern about this matter and had asked for a report at its next session in October 1998. |
В заключение она выразила надежду, что сможет проинформировать о таком прогрессе Исполнительный совет ЮНЕСКО, который выразил определенную обеспокоенность по этому вопросу и просил представить ему доклад на его следующей сессии в октябре 1998 года. |
The Special Rapporteur regrets that she was unable to include more current material in the present report, as she had to submit her report before retiring from her mandate. |
Специальный докладчик сожалеет, что она не смогла включить самые последние материалы в настоящий доклад и что она была вынуждена представить свой доклад до истечения срока ее полномочий. |
Lastly, he asked whether the Government had consulted with non-governmental organizations in compiling the report and invited Suriname to submit written replies to his questions, or to include its answers in their eleventh periodic report. |
Наконец, он спрашивает, проводило ли правительство консультации с неправительственными организациями при подготовке доклада, и предлагает Суринаму представить письменные ответы на его вопросы или включить свои ответы в одиннадцатый периодический доклад. |
The General Assembly endorsed the report, reiterated the demand for investigations into alleged violations and asked the United Nations Secretary-General to report back with an assessment of the investigations. |
Генеральная Ассамблея одобрила доклад, вновь озвучила требование провести расследование предполагаемых нарушений и направила просьбу Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций представить доклад с оценкой проведенных расследований. |
In order to facilitate the analysis of this issue, the Committee considers that the Secretary-General should submit such a report separately from the performance report, for consideration by the Assembly no later than at the main part of its sixty-seventh session. |
Комитет исходит из того, что для облегчения анализа этого вопроса Генеральный секретарь должен представить такой доклад отдельно от доклада об исполнении бюджета для его рассмотрения в Ассамблее не позднее, чем в ходе основной части ее шестьдесят седьмой сессии. |
This timeliness has enabled him to prepare the present report by 4 March 2011, as required to make the report available in all six official languages at the start of the sixty-third session of the Commission. |
Такая пунктуальность позволила ему представить настоящий доклад к 4 марта 2011 года, для того чтобы он мог быть готов на всех шести официальных языках к началу шестьдесят третьей сессии Комиссии. |
The Group would adopt its report at the end of its session and would submit its report directly to the Council at its substantive session. |
Чтобы помочь Совету в выполнении этой задачи, Группа может представить предложения по своей программе работы на рассмотрение и утверждение Совета. |
The Special Rapporteur has since notified the Secretariat that, owing to his late appointment, he would not be in a position to present a substantial report and meet the deadline of 6 August 2010 for submission of the report. |
Впоследствии Специальный докладчик уведомил Секретариат о том, что в связи с его поздним назначением на эту должность он не сможет подготовить подробный доклад и представить его к установленному сроку - 6 августа 2010 года. |