It also recommends that the State party establish effective systems for monitoring and evaluation of its strategies and action plans and provide the results of such evaluation in its next periodic report. |
Он также рекомендует государству-участнику создать действенные системы контроля и оценки стратегий и планов действий и представить результаты этой оценки в своем следующем периодическом докладе. |
A 2009 report by the federal Auditor General found that the Government's central agencies could not provide proof that resource allocations and programming had been subject to any assessment of their impact on women. |
В докладе Генерального федерального аудитора за 2009 год был сделан вывод о том, что центральные правительственные органы не смогли представить доказательства проведения какой-либо оценки воздействия на женщин при распределении ресурсов и разработке программ. |
To facilitate efforts to assess the financial status of the Institute, the Council recommends that SIAP provide a financial report that includes not just cash flows, but contains additional information, such as assets and liabilities. |
В целях содействия усилиям по оценке финансового положения Института Совет рекомендует СИАТО представить финансовый отчет, в котором будут отражены не только движение денежной наличности, но и дополнительная информация, например активы и обязательства. |
Please provide detailed information about any progress made with respect to the adoption of the affirmative action bill (2012), mentioned in paragraph 73 of the report. |
Просьба представить подробную информацию о достигнутом прогрессе в связи с принятием Закона о позитивных действиях (2012 год), упомянутого в пункте 73 доклада. |
It further recommends that the State party conduct an assessment of the situation of those groups of women in all areas covered by the Convention and provide information in that regard in its next periodic report. |
Он также рекомендует государству-участнику провести оценку положения этих групп женщин во всех областях, охваченных Конвенцией, и представить информацию по этому вопросу в своем следующем периодическом докладе. |
Please provide information on the steps that have been taken to ensure the allocation of adequate resources within the government budget for the implementation of the various initiatives and plans of action listed in the report. |
Просьба представить информацию о том, какие принимаются меры для выделения достаточных государственных средств на осуществление различных инициатив и планов действий, указанных в докладе. |
In instances where there have been some shortcomings in implementation, the report provides an opportunity to highlight these gaps with a view to providing additional opportunities to renew commitment and take appropriate steps for implementation. |
В тех случаях, когда в этом выполнении имелись недостатки, в докладе обеспечена возможность осветить эти пробелы, с тем чтобы представить дополнительные возможности для обновления обязательств и принятия соответствующих мер по их выполнению. |
All competent ministries participated in drafting this report; NGOs active in the area governed by the Convention were invited to submit their opinions and proposals to supplement and amend the text. |
В подготовке настоящего доклада приняли участие все компетентные министерства, а неправительственным организациям, которые занимаются вопросами, относящимися к сфере применения Конвенции, было рекомендовано представить свои мнения и предложения относительно дополнения и изменения текста доклада. |
In that regard, the Committee notes the adoption of the Employment Increasing Programme for 2014 to 2020 to promote the creation of jobs in regions with high unemployment, and requests that the State party provide information on the progress achieved in its next periodic report. |
В этой связи Комитет отмечает принятие Программы расширения занятости на 2014 - 2020 годы в целях создания рабочих мест в регионах с высоким уровнем безработицы и просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о прогрессе, достигнутом в ее осуществлении. |
Please provide information on the impact of measures taken to upgrade urban slums and on the current situation of individuals and households removed from informal settlements and resettled in new towns, as mentioned in paragraph 154 of the State party report. |
Просьба представить сведения о влиянии принятых мер на решение проблемы городских трущоб и сложившегося положения лиц и домашних хозяйств, которые были отстранены от неформальных поселений и расселены в новых городах, о чем говорится в пункте 154 доклада государства-участника. |
The draft report was circulated to the Technical Committee on Human Rights and the Advisory Body so that they could comment thereon; |
проект доклада был направлен Техническому комитету по правам человека и Консультативному совету, и они имели возможность представить свои замечания и предложения по этому проекту; |
(e) Provide the Committee with a full assessment of the effects of the Integration Strategy in its next periodic report. |
е) представить Комитету полную оценку последствий Стратегии интеграции в следующем периодическом докладе. |
She asked the delegation to provide additional information on the 2008 amendments to the Asylum Act and to explain what was meant by the expression "well-integrated foreigners" in paragraph 47 of the report. |
Оратор просит швейцарскую делегацию представить дополнительную информацию по поводу поправок, внесенных в 2008 году в Закон об убежище, и объяснить, что понимается под выражением "хорошо интегрированные иностранцы", которое употребляется в пункте 47. |
Mr. Yeung Sik Yuen said that, for lack of funds, some States parties could not travel to Geneva to present their report before the Committee. |
Г-н Ен Сик Юн говорит, что из-за нехватки средств некоторые государства-участники не могут приехать в Женеву, чтобы представить свой доклад в Комитете. |
The current Independent Expert has the honour of submitting for the consideration of the Human Rights Council the proposed draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, contained in the annex to the present report. |
Действующий Независимый эксперт имеет честь представить на рассмотрение Совета по правам человека предлагаемый проект декларации о праве народов и отдельных лица на международную солидарность, представленный в приложении к настоящему докладу. |
113.29 Ratify CRC, which it signed in 2008, and submit its outstanding report (Sierra Leone); |
113.29 ратифицировать КПР, которую страна подписала в 2008 году, и представить свой просроченный доклад (Сьерра-Леоне); |
Please provide detailed information on new relevant legislative, administrative and other measures undertaken to implement the provisions of the Convention and the Committee's recommendations since the consideration of the last periodic report in 2011. |
Просьба представить подробную информацию о новых соответствующих законодательных, административных и других мерах, принятых в целях осуществления положений Конвенции и выполнения рекомендаций Комитета в период после рассмотрения последнего периодического доклада в 2011 году. |
Mr. Bejan (Romania) said that Romania had agreed to the simplified reporting procedure and would be ready to submit its report by September 2013. |
Г-н Бежан (Румыния) говорит, что Румыния согласилась с упрощенной процедурой представления докладов и будет готова представить свой доклад к сентябрю 2013 года. |
Firstly, the visit report was transmitted to the State party, which then had six months to reply in writing to the Subcommittee's questions and concerns. |
На первом этапе доклад по итогам посещения направляется соответствующему государству-участнику, и это государство должно в течение шести месяцев представить письменный ответ на поставленные вопросы и на вопросы, вызывающие обеспокоенность у ППП. |
The Subcommittee requests the Argentine authorities to provide a response within six months of their receipt of this report in which they furnish detailed information on the steps taken by the State party to give effect to the recommendations contained herein. |
ППП просит власти Аргентины в течение шести месяцев с даты препровождения настоящего доклада представить ответ с полным описанием мер, принятых государством-участником для выполнения содержащихся в нем рекомендаций. |
If the Committee decided to include such a request, the secretariat would seek an estimate of the financial implications so that members would have all the information needed to take a decision on the matter when they adopted the draft annual report. |
Если Комитет решит включить в доклад просьбу такого содержания, Секретариат попросит представить оценку финансовых последствий, для того чтобы у членов Генеральной Ассамблеи были все необходимые данные для принятия решения по этому вопросу, когда они будут принимать проект ежегодного доклада. |
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) asked if the secretariat could first give an overview of the assessment criteria used in the report. |
Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) спрашивает, может ли секретариат представить краткий обзор критериев оценки, использовавшихся при подготовке доклада, до ее выступления. |
Please provide information on the report preparation process and, in particular, on the consultations held with different governmental agencies, the Ombudsman, organizations of families of victims, human rights defenders who are active in the area of enforced disappearances, NGOs and other interested parties. |
Просьба представить информацию о процессе подготовки доклада и, в частности, о консультациях, проведенных с различными правительственными учреждениями, Уполномоченным по правам человека, организациями родственников жертв, правозащитниками, занимающимися вопросами насильственных исчезновений, НПО и другими соответствующими сторонами. |
In relation to paragraph 38 of the report, please provide information about the specific rules for the investigation of cases of enforced disappearance laid down by the Disposal of Criminal Complaints Instructions. |
Что касается пункта 38 доклада, то просьба представить информацию о конкретных правилах расследования дел о насильственных исчезновениях, содержащихся в инструкциях по рассмотрению жалоб о совершении уголовных преступлений. |
Please provide detailed information about the content of the computerized registers of deprivations of liberty and persons in custody kept by the Custodial Institutions Agency (para. 69 of the report). |
Просьба представить подробную информацию о содержании компьютеризированных регистров лиц, лишенных свободы, и лиц, находящихся под стражей, которые ведутся Агентством по делам пенитенциарных учреждений (пункт 69 доклада). |