| The Office of Internal Oversight Services Manual provides that an auditee should reply within six to eight weeks of receiving a report from the Office. | В руководстве Управления служб внутреннего надзора предусмотрено, что объекту проверки следует представить ответ в течение шести-восьми недель после получения доклада Управления. |
| In this respect, it proposes that the State party, in its next periodic report, supply information concerning legislative measures adopted in compliance with the Convention. | В связи с этим государству-участнику предлагается представить в своем следующем периодическом докладе информацию о законодательных мерах, принятых в соответствии с Конвенцией. |
| By the same paragraph, the Council also requested the Secretary-General to submit a final report containing the recommendations of the Commission three months later. | В том же пункте Совет также просил Генерального секретаря еще через три месяца представить заключительный доклад, содержащий ее рекомендации. |
| It would also be my intention to submit a further report by mid-September detailing the arrangements for the termination of the Support Group mandate by 15 October. | Я намерен также представить очередной доклад к середине сентября, в котором будут изложены механизмы прекращения мандата Группы по поддержке к 15 октября. |
| The Government of Rwanda reserves the right to submit more substantive comments on a better researched and less biased report at an appropriate time. | Правительство Руанды оставляет за собой право в надлежащее время представить более обстоятельные замечания по более тщательно подготовленному и более объективному докладу. |
| Accordingly, instead of submitting my next report in mid-August 1998, I intend to submit it by 15 September 1998. | Соответственно, свой следующий доклад я намереваюсь представить не в середине августа, а к 15 сентября 1998 года. |
| The Secretary-General was requested to prepare recommendations regarding the future role of the United Nations in Angola in his next report, due 31 August. | К Генеральному секретарю была обращена просьба изложить в своем следующем докладе, который он должен был представить 31 августа, рекомендации относительно будущей роли Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| The Committee recommends that the Government of Georgia provide further information in its next periodic report, describing measures taken to address the concerns outlined in these concluding comments. | Комитет рекомендует правительству Грузии представить в его следующем периодическом докладе дальнейшую информацию с указанием мер, принятых в целях преодоления проблем, затрагиваемых в настоящих заключительных замечаниях. |
| The Committee requests information on the incidence among women of all ages of tobacco use, and on abuse of alcohol and other substances in the next report. | Комитет просит представить ему в следующем докладе информацию о числе курящих женщин всех возрастов и о злоупотреблении алкогольными напитками и другими веществами. |
| To facilitate the Steering Body's work and the running of its annual session, its Bureau has for the first time decided to submit a summary progress report in writing. | Для содействия работе Руководящего органа и его ежегодной сессии его Президиум впервые решил представить короткий письменный доклад о ходе работы. |
| In his letter of 27 May, the Secretary-General further indicated that he wished to present his report personally to the General Assembly. | В своем письме от 27 мая Генеральный секретарь далее указал, что он хотел бы представить свой доклад Генеральной Ассамблее лично. |
| I should like to take this opportunity to finalize the report by adding information that is not included in the printed text before the Assembly. | Я хотела бы, пользуясь случаем, внести последние штрихи в доклад и представить дополнительную информацию, не включенную в изданный текст, который представлен вниманию Ассамблеи. |
| The High Commissioner should be asked to report in writing to the eighth meeting of chairpersons, expected to be held in September 1997. | Следует просить Верховного комиссара представить письменный доклад восьмому совещанию председателей договорных органов, которое запланировано на сентябрь 1997 года. |
| He urged that the final report should be completed and submitted to the President of the Republic (President Aristide) by 31 December 1995. | Мы настоятельно рекомендовали завершить окончательный доклад и представить его президенту Республики (президенту Аристиду) 31 декабря 1995 года. |
| Following the submission of this report, the Committee asked Switzerland to provide additional information, which it did by mail on 18 November 1994. | После его представления Комитет против пыток обратился к Швейцарии с просьбой представить дополнительные сведения, которые были направлены ему почтой 18 ноября 1994 года. |
| The Secretary-General was requested to monitor the application of the performance appraisal system and to report thereon to the Assembly. | Она просила Генерального секретаря следить за применением системы служебной аттестации и представить Ассамблее доклад по этому вопросу. |
| Leaders directed the Forum Officials Committee to report progress on the implementation of the operative provisions of the Declaration to the next Forum. | Руководители поручили Комитету должностных лиц Форума представить доклад о ходе осуществления положений постановляющей части Декларации следующей сессии Форума. |
| ITC had expected to introduce a corporate management information system in 1997 and to provide the first performance data in its annual report for 1998. | ЦМТ рассчитывал внедрить внутреннюю систему управленческой информации в 1997 году и впервые представить данные об оперативной деятельности в ежегодном отчете за 1998 год. |
| He therefore urged Gabon to give more specific information in its next report so that the Committee could better assess the way the Convention was being implemented. | Поэтому он настоятельно призывает Габон представить Комитету в своем следующем докладе более точную информацию, с тем чтобы он мог лучше оценить степень применения Конвенции на территории этой страны. |
| I intend, however, to submit a further report in June proposing detailed arrangements for international assistance after the end of the mission. | Вместе с тем я намерен представить в июне очередной доклад с изложением предлагаемых подробных механизмов международной помощи в период после завершения Миссии. |
| This has meant a meaningless delay of four months and prevented a presentation on the issue to the Security Council in this report. | Такие действия Ирака привели к необоснованной четырехмесячной задержке и помешали представить информацию по данному вопросу Совету Безопасности в настоящем докладе. |
| It would be most unfortunate, if for this reason, the Commission would not be able to report under paragraph 22 of resolution 687 (1991). | Будет крайне нежелательным, если по этой причине Комиссия не сможет представить доклад в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991). |
| The chairpersons requested the Office of the High Commissioner to provide a written report in relation to progress made in those initiatives to the ninth meeting of chairpersons. | Председатели обратились к Управлению Верховного комиссара с просьбой представить письменный доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих инициатив, девятому Совещанию председателей. |
| First of all, he had not found the promised update of the information contained in the tenth report. | Во-первых, он не обнаружил в нем обновленной информации, которую было обещано представить в десятом докладе. |
| Its initial report had been due in 1985; the second to eighth periodic reports had been expected in 1997. | Его первоначальный доклад следовало представить в 1985 году; второй - восьмой периодические доклады ожидались в 1997 году. |