As noted in its interim report (para. 41), the Commission requested the Committee established pursuant to resolution 918 (1994) to supply it with any information it had that might pertain to the Commission's mandate. |
Как отмечалось в ее промежуточном докладе (пункт 41), Комиссия просила Комитет, учрежденный резолюцией 918 (1994), представить ей любую имеющуюся у него информацию, которая может относиться к мандату Комиссии. |
In soliciting their contributions for the present report, the Secretariat invited the institutes and centres to provide the information on their respective activities listed according to the objectives of the Programme, as contained in the medium-term plan. |
Обратившись с просьбой внести свой вклад в подготовку настоящего доклада, Секретариат предложил институтам и центрам представить информацию об их соответствующих видах деятельности, перечисленных в соответствии с целями программы, которые содержатся в среднесрочном плане. |
The Conference also noted with appreciation the Secretary-General's initiative to hold a meeting with actors in development to advise him, and invited the Secretary-General to inform the Board at its next regular session of preparations for this meeting and to report subsequently on its outcome. |
Кроме того, Конференция с удовлетворением отметила инициативу Генерального секретаря провести совещание с участниками процесса развития для получения от них консультаций и предложила Генеральному секретарю проинформировать Совет на его следующей очередной сессии о ходе подготовки этого совещания, а впоследствии представить доклад о его результатах. |
The Commission then decided to include an item on the agenda of its fortieth session on the effects on individuals, society and international drug control of the prescription of narcotic drugs to drug addicts, and requested a report by the Secretariat on the issue. |
Поэтому Комиссия постановила включить в повестку дня своей сорокой сессии вопрос о последствиях прописывания наркотических средств наркоманам для отдельных лиц, общества и международного контроля над наркотиками, а также просила Секретариат представить доклад по этому вопросу. |
In particular, it may wish to confirm that a single report will be prepared reflecting both its first and second sessions, together with any inter-sessional activity that needs to be reported on. |
В частности, он, возможно, пожелает подтвердить, что будет подготовлен единый доклад, в котором будут отражены как результаты его первой и второй сессий, так и результаты любых межсессионных мероприятий, о которых необходимо представить информацию. |
Encourages donors to review the situation regarding activities covered by trust funds within their purview and to report their observations to the Governing Council at its twentieth session. |
рекомендует донорам проанализировать положение в области мероприятий, охватываемых целевыми фондами, входящими в сферу их компетенции, и представить свои замечания Совету управляющих на его двадцатой сессии. |
The Commission noted that it was not possible to conduct a detailed study on the issue in such a short time and asked the secretariat to look into the matter further and to report thereon to the Commission at its forty-seventh session. |
Комиссия отметила, что в столь сжатые сроки не было возможности подробно изучить данный вопрос, и просила секретариат дополнительно проанализировать его и представить Комиссии на ее сорок седьмой сессии доклад по этому вопросу. |
To this end the Task Forces on the International Cooperative Programmes and the Mapping Programme are invited to consider the future strategy of the effect-oriented activities in general and the medium- and long-term objectives of the individual programmes in particular, and report back to the Bureau. |
Для этого Целевым группам по международным совместным программам и по составлению карт предлагается рассмотреть дальнейшую стратегию ориентированной на воздействие деятельности в целом и средне- и долгосрочные цели отдельных программ в частности, а также представить соответствующий доклад Бюро. |
The SBSTA may take note of the above report, and may urge those Parties with a late communication and/or greenhouse gas inventory update to submit their communication and/or inventory update as soon as possible. |
ВОКНТА может принять к сведению вышеуказанный доклад и может обратиться с настоятельной просьбой к Сторонам, нарушившим сроки представления сообщений или обновленных данных кадастра парникового газа, представить как можно скорее свои сообщения и/или обновленные данные по кадастрам. |
The Committee also recalls that, in paragraph 11 of that report, it recommended that the Secretary-General submit performance information on UNAMET, not later than the end of January 2000, for consideration by the Committee and by the General Assembly. |
Комитет также напоминает, что в пункте 11 доклада он рекомендовал Генеральному секретарю представить информацию об исполнении бюджета МООНВТ для рассмотрения Комитетом и Генеральной Ассамблеей не позднее конца января 2000 года. |
The Committee requests that the Secretary-General review the mode of financing of these posts, in particular of those relating to management and direction of the Division, and report in the context of the next budget estimates. |
Комитет обращается к Генеральному секретарю с просьбой рассмотреть вопрос о порядке финансирования этих должностей, в частности должностей, связанных с управлением и руководством Отделом, и представить доклад в контексте следующей бюджетной сметы. |
The Executive Director is therefore requested to present an oral report at the first regular session of the Board in January 2000 on the subject matter regarding efforts being made by UNICEF in coordination with United Nations agencies, Bretton Woods institutions and the Government of Bangladesh . |
В этой связи Директору-исполнителю предлагается представить устный доклад на первой очередной сессии Совета в январе 2000 года по данному вопросу, касающийся усилий, предпринимаемых ЮНИСЕФ в координации с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и правительством Бангладеш . |
The Committee recommends that the State party continue and enhance its initiatives to overcome the housing shortage in Argentina, and that it provide the Committee in its next periodic report with detailed statistics on the housing situation in the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свои усилия, направленные на решение существующей в Аргентине проблемы нехватки жилья и представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробные статистические сведения о существующем в стране положении в области жилья. |
The Committee urges the State party to review its policies on health, and in particular that it pay attention to the issues of mental health, maternal mortality, adolescent pregnancies and HIV/AIDS, and that it provide the Committee with comprehensive statistics in its next periodic report. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника пересмотреть свою политику в области здравоохранения и, в частности, уделить особое внимание вопросам, касающимся психического здоровья, материнской смертности, подростковой беременности и ВИЧ/СПИДа, и представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробные статистические данные. |
Please provide information on the effects of the intervention of the Ministry of Supply (paragraph 59 of the report) on the determination of prices of essential food products, on the incomes of farmers and on their propensity to develop their production capacities. |
Просьба представить информацию о том, как политика министерства снабжения (пункт 59 доклада) влияет на формирование цен на основные продукты питания, на доходы фермеров и на их желание развивать производственные мощности. |
The Government should comply with the request by the President of the Security Council that the massacres of the 1996-1997 war should be investigated and that a report should be submitted by 15 January. |
Правительство должно удовлетворить просьбу Председателя Совета Безопасности о проведении расследования по фактам массовых убийств в ходе войны 1996-1997 годов и представить к 15 января соответствующий доклад. |
It requested a report containing the programmes and activities undertaken by Governments and interested organizations during the year, an assessment of the results achieved in encouraging ecotourism in developing countries and recommendations to promote ecotourism within the framework of sustainable development. |
Он просил представить доклад, содержащий программы и мероприятия, осуществленные правительствами и заинтересованными организациями в течение Года, оценку результатов, достигнутых в развитии экотуризма в развивающихся странах, и рекомендации относительно развития экотуризма в рамках устойчивого развития. |
It also invites the State party to provide in its next report specific information on the practical implementation of all the rights which article 5 of the Convention provides for all inhabitants of Argentina. |
Он предлагает также государству-участнику представить в своем следующем докладе точную информацию о практическом осуществлении всех прав, предусмотренных в статье 5 Конвенции, в отношении всех жителей Аргентины. |
Mr. Pinheiro (Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi) thanked Burundi for its invitation, which would allow him to submit a new report. |
Г-н ПИНЬЕЙРУ (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди) благодарит Бурунди за приглашение посетить страну, что позволит ему представить новый доклад. |
He asked for concrete examples of recommendations by the Oversight Office with which the Commission had not been in agreement, and more detail on how the Office's report was incomplete. |
Он просит привести конкретные примеры рекомендаций Управления служб внутреннего надзора, с которыми Комиссия не согласна, и представить более подробную информацию относительно незавершенности доклада Управления. |
The letter further noted that the Controller had requested all programme managers to submit information to him on the impact of the approved savings measures, to supplement the information provided in the Secretary-General's report. |
В письме отмечается далее, что Контролер просил всех руководителей программ представить ему, в дополнение к информации, представленной в докладе Генерального секретаря, сведения о последствиях одобренных мер экономии. |
With regard to result-based budgeting, a detailed report justifying the proposed change, describing the new methodology, containing a mock-up of such a budget, and giving information on regulations, procedures and performance indicators, should be submitted to the Assembly for its approval. |
Что касается составления бюджета, ориентированного на конечные результаты, то Генеральной Ассамблее на ее утверждение следует представить подробный доклад с обоснованием предлагаемых изменений, описанием новой методологии и с макетом такого бюджета, а также с предоставлением информации о положениях, процедурах и показателях служебной деятельности. |
At its thirty-ninth session, the Commission on the Status of Women requested a report by the Secretary-General on follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
На своей тридцать девятой сессии Комиссия по положению женщин просила Генерального секретаря представить доклад о последующих мерах в связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
In view of the limited time available at the session, the AGBM may wish to request its Chairman, drawing on the conclusions of the AGBM at its first through fourth sessions, to prepare and deliver a Chairman's report rather than to negotiate an agreed text. |
Учитывая ограниченное время, имеющееся на сессии, СГБМ может пожелать предложить своему Председателю подготовить на основе выводов, сделанных СГБМ на ее первой-четвертой сессиях, и представить доклад Председателя, а не заниматься обсуждением согласованного текста. |
The Committee recommends that more detailed information about specific laws and more concrete and factual information about the enjoyment of civil and political rights be provided by the Government of Lebanon in its next periodic report. |
Комитет рекомендует Ливану в своем следующем периодическом докладе представить более подробную информацию о соответствующих законах и более конкретные фактологические данные об осуществлении гражданских и политических прав. |