The Working Party appreciated the presentation made by Mr. Tekyeh Sadat (ECO) on ECO activities for developing transport in the region and requested a report at its next session on these issues. |
Рабочая группа высоко оценила сообщение, сделанное г-ном Текийе Садатом (ОЭС) о деятельности ОЭС по развитию транспорта в регионе, и просила представить на ее следующей сессии доклад по этим вопросам. |
(vii) To continue guiding UNIDO activities related to environment and energy and to report thereon to the Industrial Development Board at its forty-first session. |
) продолжать руководить деятельностью ЮНИДО в области окружающей среды и энергетики и представить Совету по промышленному развитию на его сорок первой сессии доклад по этому вопросу. |
EEA invited the delegates to provide comments to the EE-AoA report online, in particular to its chapter 4 containing recommendations, by the end of May 2011. |
ЕАОС предложило делегатам представить интерактивные замечания по докладу ОООСЕ, в частности по его разделу 4, содержащему рекомендации, к концу мая 2011 года. |
Countries that were instead requested to provide a full report, such as Finland, improved the quality of their reports and provided quite informative replies to the questions related to prevention. |
Страны, которых, наоборот, просили представить полный доклад, например Финляндия, улучшили качество своих докладов и привели довольно информативные ответы на вопросы, касающиеся профилактической деятельности. |
Requests the ad hoc group of experts to finalize and submit a report in time for the Executive Body session in December 2012; |
З. просит специальную группу экспертов завершить подготовку доклада и своевременно представить его для сессии Исполнительного органа в декабре 2012 года; |
Please describe the consultation process and indicate which other Government institutions were involved therein and whether the report was adopted by the Government and presented to the Parliament. |
Просьба представить информацию о процессе консультаций и указать, какие еще государственные учреждения в нем участвовали и был ли доклад утвержден правительством и представлен в парламент. |
Please provide information on the status of the project called "Actions for Reducing the Gender Pay Gap" referred to in paragraph 97 of the report and on results achieved through its implementation. |
Просьба представить информацию о состоянии проекта под названием "Действия по сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин", упоминаемого в пункте 97 доклада, а также сообщить о достигнутых за период его осуществления результатах. |
Please provide concrete examples of measures taken to provide systematic training to judges, lawyers and public prosecutors on the application of national legislation in conformity with the Convention (see report, at para. 22) and in line with the Committee's general recommendations. |
З. Просьба представить конкретные примеры принимаемых мер в целях проведения систематической подготовки судей, адвокатов и государственных обвинителей по вопросу применения национального законодательства в соответствии с Конвенцией (см. пункт 22 доклада) и общими рекомендациями Комитета. |
B Please also provide information on results obtained from the initiatives in place, mentioned in paragraph 38 of the report, to improve women's participation in management and decision-making positions in the private sector. |
В. Просьба представить также информацию о результатах осуществления инициатив, указанных в пункте 38 доклада, которые направлены на увеличение числа женщин, занимающих руководящие и директивные должности в частном секторе. |
As the report did not provide any statistics to show if there had been any changes in poverty levels, she asked whether the delegation could supply that data. |
Поскольку в докладе не приводится никаких статистических данных, свидетельствующих о каких-либо изменениях в уровне нищеты, она спрашивает, может ли делегация представить такие данные. |
Please provide information on the status of the draft revised National Strategy on Resolution of Issues of Refugees and Internally Displaced Persons developed in November 2009, mentioned in paragraph 76 of the report. |
Просьба представить информацию о состоянии проекта пересмотренного варианта Национальной стратегии по решению проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц, разработанного в ноябре 2009 года и упомянутого в пункте 76 доклада. |
In line with the Concluding Comments of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women: the Republic of Moldova (2006), the State Party must submit the combined fourth and fifth periodic report in 2011. |
В соответствии с заключительными замечаниями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (2006 год), Республика Молдова, будучи государством-участником, должна представить сводный четвертый-пятый периодический доклад в 2011 году. |
In the annual report for 2012, the contractor is requested to provide details of the work carried out in the study on the potential for the exploitation of deep-sea mineral resources referred to above. |
Контрактору предлагается представить в своем годовом отчете за 2012 год сведения о работе, выполненной в рамках упомянутого выше исследования, посвященного потенциалу для разработки глубоководных минеральных ресурсов,. |
The Commission observes that detailed expenditure statements for 2009 and 2010, as requested in last year's evaluation report, are still pending, and urges the contractor to provide them in an expeditious manner. |
Комиссия отмечает, что запрошенные в прошлогоднем оценочном докладе подробные расходные ведомости за 2009 и 2010 годы всё еще не получены, и настоятельно призывает контрактора представить их в оперативном порядке. |
It also requested the Commission to "monitor the implementation of the revised rules of procedure and to report thereon." |
Она также просила Комиссию "следить за ходом применения пересмотренных правил процедуры и представить доклад по этому вопросу". |
With regard to the ongoing problems in the Russian Federation, as reported by operators from various countries, on the application and practical organization of Customs escorts, neither the secretariat nor IRU were able to report any new or positive development. |
В связи с проблемами, которые, по сообщениям операторов из различных стран, возникают в Российской Федерации в ходе применения и практической организации таможенного сопровождения, ни секретариат, ни МСАТ не смогли представить сведений о каких-либо новых или положительных изменениях. |
The President invited the two co-chairs of the work programme, Mr. Zaheer Fakir (South Africa) and Mr. Georg Brsting (Norway), to present the report. |
Председатель предложил двум Сопредседателям программы работы гну Захиру Факиру (Южная Африка) и г-ну Георгу Борсингу (Норвегия) представить доклад. |
The Working Party requested the secretariat to publish the programme of work for 2014 - 2015 and the biennial evaluation in Addendum 1 to the report and to submit it to ITC for adoption. |
Рабочая группа поручила секретариату опубликовать программу работы на 2014-2015 годы и двухгодичную оценку в добавлении 1 к докладу и представить его КВТ для принятия. |
For example, the country office in Afghanistan organized mock sessions for the national delegation before the dialogue with the Committee and supported two members from civil society to present the shadow report and attend the session. |
Например, перед началом диалога с Комитетом страновое отделение в Афганистане организовало для национальной делегации учебные занятия и помогло двум членам организаций гражданского общества представить независимый доклад и участвовать в работе сессии. |
The partnership will be requested to provide information on a set of streamlined key priority issues needed to inform the report baseline, provide an overview of available data and depict the present situation on the ground with respect to implementation of the Vienna Declaration. |
Партнерству будет предложено представить информацию по ряду согласованных ключевых приоритетных вопросов, которая необходима для определения в докладе исходной ситуации, провести обзор имеющихся данных и описать текущую ситуацию на местах в отношении осуществления Венской декларации. |
The complex procedures for coordination between the parties involved in the process led to a series of delays, with the result that it was, unfortunately, impossible to submit the report earlier. |
Сложная процедура координации между сторонами, участвующими в этом процессе, послужила причиной ряда задержек, в результате чего представить доклад раньше, к сожалению, оказалось невозможным. |
Please provide information on the impact of steps taken, including those mentioned in paragraph 268 of the State party report, to ensure adequate sanitation and access to safe and clean water, in particular in rural areas. |
Просьба представить информацию о действенности мер, в том числе упоминаемых в пункте 268 доклада государства-участника, которые принимаются для обеспечения надлежащей санитарной инфраструктуры и доступа к безопасной и чистой воде, в особенности в сельских районах. |
Please provide information, including statistical data, on the progress achieved since the examination of the State party's report in 2000, in combating discrimination faced by the Roma population in the enjoyment of their economic, social and cultural rights. |
Просьба представить информацию, включая статистические данные, о прогрессе, достигнутом в период после рассмотрения доклада государства-участника в 2000 году в борьбе с дискриминацией, с которой сталкивается население народности рома при осуществлении своих экономических, социальных и культурных прав. |
Please also provide information on the strategies set out in the road map and the direct action programmes for the elimination of child labour (report, paras. 221 to 226). |
Просьба также представить информацию о стратегиях, предусмотренных Дорожной картой и Проектами прямых действий по искоренению детского труда (пункты 221-226 доклада). |
Please provide information on the measures adopted to establish a hiring mechanism "adapted to the real needs of the administration" (see paragraph 73 of the State party's report). |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью разработки механизма найма, "соответствующего реальным потребностям государства" (см. пункт 73 доклада государства-участника). |