Mr. NDJOZE (Namibia) said that his country would undertake to submit its next periodic report within the period of time prescribed by the Committee, namely, by 30 June 2007. |
Г-н НДЖОЗЕ (Намибия) говорит, что его страна обязуется представить свой следующий периодический доклад в предписанные Комитетом сроки, а именно к 30 июня 2007 года. |
Mr. PILLAI said it would be preferable to seek additional information from the State party on the actual employment situation of non-citizens with regard to the civil service, to be provided in the next periodic report. |
Г-н ПИЛАИ говорит, что лучше предложить государству-участнику представить в следующем периодическом докладе дополнительную информацию о фактическом положении дел с приемом неграждан на работу в системе гражданской службы. |
His country, Ecuador, had undertaken an initial report, to be submitted to the Committee in 2007, and a draft public policy on the management of migration flows up to 2020. |
Эксперт сообщает, что его страна, Эквадор, приступила к подготовке первоначального доклада, который она должна представить Комитету в 2007 году, и к разработке проекта по государственной политике в области управления миграционными потоками на период до 2020 года. |
The Committee also urges the State party to further enhance its efforts related to prevention in the Macau SAR and to provide additional information on these efforts in the next periodic report. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать наращивать его усилия, связанные с проведением профилактических мер в САР Макао, и представить дополнительную информацию об этих усилиях в следующем периодическом докладе. |
The Committee recommends that the State party provide information on budget allocations at both national and subnational levels, with particular emphasis on children belonging to the most vulnerable groups, in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику в следующем периодическом докладе представить информацию о бюджетных ассигнованиях как на национальном, так и на других административных уровнях, особо выделяя ассигнования на нужды детей из наиболее уязвимых групп населения. |
The Committee recommends that the State party submit information on the budget allocated for the Programme of Action, as well as its implementation and on the results achieved, in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в его следующем периодическом докладе информацию о финансовых средствах, выделенных на реализацию Программы действий, а также о ходе ее осуществления и достигнутых результатах. |
The Committee further recommends that the State party make publicly known how the protection of the rights of children is reflected in budgetary allocations and provide further information in this respect in its next periodic report. |
Комитет также рекомендует государству-участнику опубликовать данные о том, каким образом защита прав детей находит свое отражение в бюджетных ассигнованиях, и представить дополнительную информацию в этой связи в своем следующем периодическом докладе. |
Please inform the Committee on the mandate, functions and activities of the Turkmen National Institute for Democracy and Human Rights (para. of the State party's report). |
Просьба представить информацию о мандате, функциях и деятельности Туркменистанского национального института демократии и прав человека (пункт 43 доклада государства-участника). |
In short, Burundi should have produced a periodic report in 1997 and 2001 and should submit another in 2005. |
А это значит, что Бурунди должна была представить периодические доклады в 1997 и 2001 годах, а также вскоре должна представить еще один доклад в 2005 году. |
In this initial report, an attempt will be made to provide both information of a general nature and information in relation to articles 1 to 16 of the Convention. |
В настоящем первоначальном докладе предпринята попытка представить информацию общего порядка, содержащую как общие сведения, так и данные, относящиеся к статьям 1-16 вышеуказанной Конвенции. |
As noted in the Advisory Committee's report, further budgetary revisions would need to be presented as soon as possible, in the light of any decisions taken by the Assembly on reform and other aspects of the Summit Outcome. |
Как отмечается в докладе Консультативного комитета, необходимо как можно скорее представить дополнительные поправки к бюджету в свете любых решений, которые примет Ассамблея по реформе и другим аспектам Итогового документа Саммита. |
Please explain the concepts of "economically inactive" and "employed in households without reimbursement" as used in the report and provide detailed information on women's participation in the informal sector. |
Просьба разъяснить понятия «экономически неактивное население» и «лица, работающие в домашних хозяйствах без вознаграждения» и представить подробную информацию об участии женщин в неорганизованном секторе. |
Please also provide further information on the investigations, including their outcomes, into the suspicious deaths in prisons and detention facilities mentioned in paragraphs 7072 of the report. |
Просьба представить также дальнейшую информацию о расследованиях подозрительных смертных случаев в тюрьмах и местах содержания под стражей, упомянутых в пунктах 7072 доклада, и о результатах этих расследований. |
Since its ratification of the Convention against Torture in 1987, her Government had been unable to submit a report earlier owing to the lack of relevant, recent data, and of adequate material and financial resources. |
Со времени ратификации Конвенции против пыток в 1987 году правительство ее страны ранее не имело возможности представить свой доклад в силу отсутствия необходимых новых данных, а также достаточных материальных и финансовых ресурсов. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia had announced the submission of its second and third periodic reports, and San Marino planned to submit its second periodic report by 30 September 2006. |
Бывшая югославская Республика Македония объявила о представлении своих второго и третьего периодических докладов, в то время как Сан-Марино планирует представить своей второй периодический доклад до 30 сентября 2006 года. |
When the Committee had urged the Central African Republic in 2004 to submit its report as soon as possible, he had requested the United Nations office to provide it with printing paper but had received a negative response. |
Когда Комитет призвал Центральноафриканскую Республику в 2004 году как можно скорее представить свой доклад, он обратился к отделению Организации Объединенных Наций с просьбой предоставить ему типографскую бумагу, однако получил отрицательный ответ. |
The EU has now reviewed in more detail the Coordinator's report presented at the end of the fifteenth session of the Group of Governmental Experts (GGE), and would like to provide the following comments on it. |
З. ЕС сейчас более детально разобрал доклад Координатора, представленный в конце пятнадцатой сессии Группы правительственных экспертов (ГПЭ), и хотел бы представить по нему следующие комментарии. |
Lastly, it requested the Secretary-General to continue to collect the views of Member States on the negative effects of unilateral coercive measures on their populations and to submit an analytical report thereon to the General Assembly at its sixty-second session. |
И наконец, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить сбор мнений государств-членов о негативном воздействии односторонних принудительных мер в отношении их населения и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии аналитический доклад по данному вопросу. |
With reference to paragraphs 10 and 11 of the report, the African Group had requested relevant information from the Secretariat some two months previously, but had not yet received it and was therefore not in a position to consider the question adequately. |
Что касается пунктов 10 и 11 доклада, Группа африканских государств около двух месяцев назад просила Секретариат представить соответствующую информацию, однако она до сих пор ее не получила и поэтому не может со знанием дела рассматривать поставленный вопрос. |
In particular, additional information should be provided on the elements referred to in paragraph 20 of the report, including their relationship to the resources approved at the Assembly's fifty-sixth session. |
В частности, необходимо представить дополнительную информацию об элементах, о которых говорится в пункте 20 доклада, включая их связь с ресурсами, утвержденными на пятьдесят шестой сессии Ассамблеи. |
He was pleased to note that, while the Advisory Committee had requested additional information on many of the proposals contained in the report, it had not expressed opposition to the main thrust of that document. |
Он с удовлетворением отмечает, что, хотя Консультативный комитет просил представить дополнительную информацию по многим содержащимся в докладе предложениям, он не возражал против общей направленности этого документа. |
The Committee had been asked to report back to the General Assembly as soon as possible, and no later than 18 April 2006, and should strictly adhere to that deadline. |
Комитет просили как можно скорее, не позднее 18 апреля 2006 года, представить доклад Генеральной Ассамблее и он должен непременно уложиться в установленный срок. |
The Secretariat should elaborate on efforts made to determine the losses in the four cases that had not been quantified at the time of the Board's report, and clarify who was taking the lead on those matters. |
Секретариату следует представить более подробную информацию об усилиях, предпринятых с целью определения ущерба в рамках четырех случаев, который не был количественно определен на момент составления доклада Комиссии, и уточнить, кто играет ведущую роль в решении этих вопросов. |
Secretariat officials, including the Under-Secretary-General for Management, should provide the Committee with a clear and comprehensive presentation of the consultants' report, so that the Committee could fully consider the document before it. |
Сотрудники Секретариата, в том числе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления, должны представить Комитету четкий и всеобъемлющий доклад консультантов, с тем чтобы Комитет мог всесторонне изучить этот документ. |
Accordingly, legal proceedings are not the usual recourse, although laws on civil, administrative and criminal procedure do address the legal steps that must be taken in order to assert a right or report a discriminatory act. |
Таким образом, использование судебных средств защиты не является наиболее распространенным, однако в соответствии с законами судебного разбирательства как гражданского и административного, так и уголовного предусматриваются судебные меры, которые являются необходимыми для того, чтобы потребовать осуществление прав или представить заявление о совершении акта дискриминации. |