The delegation of authority was to remain in effect for an initial period of one year, during which the Department was required to submit a mid-term report providing an assessment of its implementation. |
Решение о делегировании полномочий должно действовать на протяжении первоначально одного года, в течение которого Департамент должен был представить среднесрочный доклад, содержащий оценку его осуществления. |
It requests the Secretary-General to present to it, in his next regular report, detailed plans on the transition to independence for East Timor, which should be drawn up in close consultation with the East Timorese people. |
Он просит Генерального секретаря в его очередном докладе представить Совету развернутые планы перехода Восточного Тимора к независимости, которые следует составить в тесной консультации с восточнотиморским народом. |
Asked to provide such information together with their self-assessment report, Slovakia stated that its Code of Criminal Procedure did not make extradition conditional on the existence of a treaty, while the former Yugoslav Republic of Macedonia deferred the matter. |
В ответ на просьбу представить информацию вместе со своими докладами о самооценке Словакия указала, что согласно ее уголовно-процессуальному кодексу выдача не обуславливается наличием договора, а бывшая югославская Республика Македония отложила рассмотрение этого вопроса. |
This format was in accordance with the provisions of resolution 53/241, in which the General Assembly requested information on the utilization of resources until the time of the submission of the report. |
Формат бюджета определен в соответствии с положениями резолюции 53/241 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила представить информацию относительно использования ресурсов до представления доклада. |
The Committee requests that an analysis of the reasons for the delay in expenditure be made and that it be provided in the context of the next performance report. |
Комитет просит провести анализ причин задержки в расходовании средств и представить его в контексте следующего доклада об исполнении бюджета. |
(a) To review the number of high-level posts and to report thereon; |
а) рассмотреть вопрос о числе должностей высокого уровня и представить доклад по этому вопросу; |
Similarly, for reasons provided in his report, the Secretary-General is intending to submit revised estimates to the General Assembly at its fifty-sixth session in respect of UNLB and the support account. |
Точно так же, по соображениям, изложенным в докладе Генерального секретаря, он намеревается представить Генеральной Ассамблее пересмотренную смету в отношении БСООН и вспомогательного счета на ее пятьдесят шестой сессии. |
It was planned to provide the report in draft form to the EMEP Steering Body in September 2007 and to the Executive Body in December 2007. |
Этот доклад планируется представить в форме проекта Руководящему органу ЕМЕП в сентябре 2007 года и Исполнительному органу в декабре 2007 года. |
The present section of the report is in response to Security Council resolution 1539, paragraph 15 (c), requesting an update on the incorporation of best practices for disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Данный раздел доклада подготовлен во исполнение пункта 15(c) резолюции 1539 Совета Безопасности, где предлагается представить обновленную информацию об инкорпорации передовых методов в программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Moreover, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had not been able to submit a report owing to the lack of clear information from the Secretariat on the resources needed to strengthen the internal justice system. |
Кроме того, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам не смог представить доклад, не получив конкретную информацию от Секретариата о ресурсах, которые необходимы для укрепления внутренней системы правосудия. |
In Nessebar, the Executive Council decided to constitute a working group to deal in greater depth with the recommendations on travel advisories and to report thereon to the WTO General Assembly at its sixteenth session. |
В Несебыре Исполнительный совет постановил учредить рабочую группу, которой было поручено выработать более эффективные рекомендации в отношении предупреждений для туристов и представить доклад о проделанной работе Генеральной ассамблее ВТО на ее шестнадцатой сессии. |
A significant number of reports have been examined by the 1540 Committee, yet as you yourself, Mr. President, have noted, 67 Member States have not been able to report. |
Г-н Председатель, Комитет, учрежденный резолюцией 1540 рассмотрел значительное число докладов, однако, как Вы сами отметили, 67 государств-членов не смогли представить доклады. |
Mr. Scott asked the Independent Expert on what date he planned to return to Sudan and strongly encouraged him to submit his report immediately after his return so that Member States could be informed as soon as possible about how the situation was unfolding. |
Г-н Скотт спрашивает эксперта Комиссии по правам человека, когда он планирует вновь посетить Судан, и горячо призывает его представить свой доклад тотчас же по возвращении, чтобы государства-члены могли как можно раньше получить информацию о развитии ситуации. |
Non-governmental organizations, working in the field of environmental protection, were purposely informed about the availability of the draft report at the Ministry's website and were asked for comments and proposals. |
Неправительственные организации, действующие в области охраны окружающей среды, были специально информированы о наличии проекта доклада на вебсайте министерства, и их попросили представить замечания и предложения. |
The Working Party, at its eleventh session, asked its Chairman and the EC to make the TINA final report available to its forthcoming session. |
На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа просила своего Председателя и ЕК представить к своей следующей сессии окончательный доклад по проекту ТИНА. |
The Board may wish to take note of the report and provide guidance on the timing and nature of further simplification for the preparation and approval process of country programme documents. |
Совет, возможно, пожелает принять к сведению этот доклад и представить руководящие указания в отношении сроков и характера дальнейшего упрощения процесса подготовки и утверждения страновых программ. |
Invited the Commission to report, as soon as possible, on the economic consequences of the crisis on the countries most affected in the region; |
призвал Комиссию как можно скорее представить доклад об экономических последствиях кризиса для наиболее пострадавших стран региона; |
The major advantage of hiring external consultants is that the report is more likely to have an independent focus; also, the consultants can perhaps put forward comments and recommendations that would be difficult for individual government agencies to suggest. |
Основное преимущество привлечения внешних консультантов заключается в том, что подготавливаемый ими доклад, скорее всего, будет носить независимый характер; кроме того, консультанты, вероятно, смогут представить замечания и рекомендации, при формулировании которых отдельные государственные учреждения могли бы столкнуться с определенными трудностями. |
The Council requested that I submit a report with recommendations on how it could act to improve both the physical and legal protection of civilians in situations of armed conflict. |
Совет обратился ко мне с просьбой представить доклад, содержащий рекомендации относительно того, какие меры он мог бы принять для повышения уровня физической и правовой защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
In October 2004, the Secretary-General appointed Antonio Cassese, Mohamed Fayek, Hina Jilani, Dumisa Ntsebeza and Therese Striggner-Scott as members of the Commission and requested that they report back on their findings within three months. |
В октябре 2004 года Генеральный секретарь назначил членами Комиссии Антонио Кассезе, Мохаммеда Файека, Хину Джилани, Думису Нцебезу и Терезу Стриггнер-Скотт и просил их в течение трех месяцев представить доклад со своими выводами. |
I would like to take this opportunity to present the UNAIDS progress report, "On the front line", which all Council members have received and which details our actions in that area. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы представить доклад ЮНЭЙДС о ее работе под названием «На переднем фронте борьбы», который был направлен всем членам Совета и в котором подробно описана наша деятельность в этой области. |
It also requested that I report back to the Council within 60 days of the adoption of the resolution on progress made by the transitional institutions in pursuing an all-inclusive political process and reconciliation. |
Он также просил меня представить Совету в течение 60 дней с момента принятия этой резолюции доклад о прогрессе, достигнутом переходными федеральными органами в осуществлении всеохватного политического процесса и примирения. |
For the purposes of this report, the participating organizations were asked to provide data for 2000-2005 for both groups of resources, and most responded to this request. |
Для целей настоящего доклада участвующим организациям было предложено представить данные за 2000-2005 годы по обеим группам ресурсов, и большинство из них откликнулись на эту просьбу. |
At the first and second intersessional meetings of the Commission, on 1 September and 4 October 2006, Member States were urged to return the questionnaire promptly as the delay in the submission of responses would prevent timely circulation of the report. |
На первом и втором межсессионных совещаниях Комиссии 1 сентября и 4 октября 2006 года государствам-членам было настоятельно рекомендовано безотлагательно представить вопросник, так как из-за задержки с представлением ответов доклад не будет распространен своевременно. |
The Secretary-General should therefore be requested to submit a comprehensive report, on the basis of a CEB review, and specific proposals with a view to harmonizing the conditions of travel throughout the system. |
В этой связи следует предложить Генеральному секретарю представить на основе проведенного КСР обзора всеобъемлющий доклад и конкретные предложения в целях унификации условий проезда в рамках всей системы. |