In that regard, it is proposed that the next report, to be presented to the General Assembly at its seventy-first session, cover the demographic data for the period from 1 January 2015 to 31 December 2015, with a data cut-off date of 15 March 2016. |
В этой связи предлагается представить Генеральной Ассамблее следующий доклад, содержащий демографические данные за период с 1 января 2015 года по 31 декабря 2015 года, поступившие не позднее 15 марта 2016 года, на ее семьдесят первой сессии. |
Before taking a decision on including this matter into the programme of work, AC. requested the secretariat to provide information, if any, on activities in this area within the UN and to report back to AC. at the next session in June 2014. |
Прежде чем принимать решение о включении данного вопроса в программу работы, АС. поручил секретариату представить информацию, если таковая имеется, о деятельности в этой области в рамках ООН и проинформировать АС. на следующей сессии в июне 2014 года. |
The Assembly requested the Secretary-General to provide a comprehensive report for its consideration at its sixty-eighth session, with the aim of further refining his proposed mobility policy (para. 57), along with an alternative proposal (para. 59). |
Ассамблея просила Генерального секретаря представить для рассмотрения на ее шестьдесят восьмой сессии всеобъемлющий доклад с целью дальнейшего уточнения предлагаемой политики мобильности (пункт 57), а также альтернативное предложение (пункт 59). |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next report information on the existing enterprise architecture and ICT standards, as well as on the procedures in effect for the approval of such standards and architecture. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в его следующем докладе информацию о существующей общеорганизационной архитектуре и стандартах в области ИКТ, а также о действующих процедурах утверждения таких стандартов и архитектуры. |
Following the needs assessment mission, UNMISS held 2 briefings with the diplomatic and donor community to update them on the draft recommendations from the mission, pending release of the final report. |
После завершения работы миссии по оценке потребностей МООНЮС провела 2 брифинга для дипломатов и доноров с целью представить им обновленную информацию по проектам рекомендаций, вынесенных по результатам работы миссии, до выпуска итогового доклада. |
(e) Requested the Director General to continue implementing the recommendations of the External Auditor and to report thereon to the Industrial Development Board at its forty-third session. |
е) просил Генерального директора продолжать выполнять рекомендации Внешнего ревизора и представить Совету по промышленному развитию на его сорок третьей сессии доклад по этому вопросу. |
The party had not reported the data by the time of the fifty-second meeting of the Implementation Committee, and the Committee had accordingly adopted recommendation 52/1, calling for the party to report its data by 15 September 2014. |
К пятьдесят второму совещанию Комитета по выполнению эта Сторона не представила никаких данных, и, соответственно, Комитет принял рекомендацию 52/1, призывающую данную Сторону представить свои данные до 15 сентября 2014 года. |
The Committee invites the State party to report back to it within a specified period regarding its follow-up to the Committee's recommendations, indicating what steps, if any, it has taken. |
Комитет предлагает государству-участнику представить ему в конкретный срок информацию о последующей деятельности в связи с рекомендациями Комитета с указанием шагов, если таковые предпринимались, по выполнению этих рекомендаций. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the Secretary-General to negotiate with the host country on loan arrangements and to report thereon to the Assembly at its sixty-ninth session. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря вести переговоры с принимающей страной относительно соглашений о ссуде и представить Ассамблее доклад по этому вопросу на ее шестьдесят девятой сессии. |
The Council requested that I provide a report reflecting particularly the outcome of the strategic assessment mission that I had indicated my intension to deploy to Burundi in the course of 2013. |
Совет просил меня представить доклад, содержащий, в частности, информацию об итогах миссии по стратегической оценке, которую я намеревался направить в Бурунди в течение 2013 года. |
After this visit, the Group sent a request to the Government for statistics for tin, tungsten, tantalum and gold; however, at the time of writing the present report, the authorities had not responded to the Group's request. |
После этого посещения Группа направила правительству просьбу представить статистические данные по олову, вольфраму, танталу и золоту, однако на момент подготовки настоящего доклада власти так и не ответили на запрос Группы. |
As noted in the same report, I intend to make further recommendations on the configuration of UNAMID in the first quarter of 2015, pending a close examination of the outcome of the first year of work on increasing the Mission's impact and effectiveness. |
Как отмечалось в том же докладе, я намерен представить очередные рекомендации относительно конфигурации ЮНАМИД в первом квартале 2015 года в ожидании тщательного анализа результатов первого года работы по повышению результативности и эффективности деятельности Миссии. |
In my next report, I intend to provide recommendations on the appropriateness of proceeding to the final stage of the UNMIL military drawdown to bring it to its residual military strength, which will remain until the withdrawal of the Mission. |
В своем следующем докладе я намерен представить рекомендации относительно целесообразности перехода к заключительному этапу свертывания военного компонента МООНЛ для доведения его воинского потенциала до остаточного уровня, который будет сохраняться до вывода Миссии. |
The Panel recalls its 2013 final report, in which it called on Member States to provide information to the Committee and the Panel on those who are acting on behalf of or at the direction of entities and individuals designated. |
Группа напоминает о своем заключительном докладе за 2013 год, в котором она призвала государства-члены представить Комитету и Группе информацию о лицах, действующих от имени или по указанию обозначенных юридических и физических лиц. |
The report also responds to the invitation made by the Conference of the Parties for the AC to provide, in accordance with its mandate and functions, further recommendations for activities to be undertaken under the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change. |
В этом докладе также учтена обращенная к КА Конференцией Сторон просьба представить в соответствии с его мандатом и функциями дополнительные рекомендации в отношении деятельности, которая будет реализована в рамках Найробийской программы работы в области воздействий, уязвимости и адаптации к изменению климата. |
The Constitution gives power to the Governor to act against the advice of the Executive Council. However, if the Governor were to do so, the Governor would have to report the matter to the UK Government immediately, explaining the reasons for that action. |
Конституция наделяет губернатора правом действовать вопреки рекомендациям Исполнительного совета, однако когда он поступает таким образом, он обязан незамедлительно представить отчет об этом правительству Соединенного Королевства с изложением оснований для соответствующих действий. |
The Working Party requested the secretariat to implement the recommendations of the evaluation within UNCTAD's mandate, as appropriate, and to report back on the progress made in the implementation of the recommendations at the sixty-eighth session of the Working Party. |
Рабочая группа обратилась к секретариату с просьбой должным образом выполнить рекомендации по итогам оценки в соответствии с мандатом ЮНКТАД и представить доклад о ходе выполнения рекомендаций на шестьдесят восьмой сессии Рабочей группы. |
To present a report containing conclusions and recommendations on follow-up action on the review of the synergies arrangements for consideration by the conferences of the parties at their meetings in 2017; |
а) представить доклад, содержащий выводы и рекомендации о последующей деятельности в связи с проведением обзора организационных мер, касающихся синергизма, для рассмотрения конференциями Сторон на их совещаниях в 2017 году; |
Following the presentation by the Panel's task force and intensive discussions, including in a contact group, the Open-ended Working Group agreed that the Panel be requested to perform additional work and to present it to the parties as a supplement to its report. |
После выступления целевой группы ГТОЭО и интенсивных дискуссий, в том числе в рамках контактной группы, Рабочая группа открытого состава договорилась просить Группу провести дополнительную работу и представить ее Сторонам в виде дополнения к ее докладу. |
Since the Panel and committee reports would not be completed until early 2015, she explained that at the current time she could only present an overview of some of the topics that would be discussed in each technical options committee's assessment report. |
Она сообщила, что доклады Группы и комитетов появятся не ранее начала 2015 года, поэтому в данный момент она может представить лишь краткий обзор некоторых из тем, которые будут рассматриваться в докладе об оценке каждого из комитетов по техническим вариантам замены. |
Reiterating its request that UNMISS take additional measures, as appropriate, to ensure the security of its air operations in South Sudan, and report thereon to the Council, |
вновь обращаясь к МООНЮС с просьбой принять дополнительные меры, в зависимости от обстоятельств, для обеспечения безопасности своих воздушных операций в Южном Судане и представить доклад о них Совету, |
The Office of the Prosecutor will continue to closely follow developments in this and other similar matters, and in the next report it hopes to be able to provide details on the progress made in those areas. |
Канцелярия Обвинителя продолжит пристально следить за событиями в рамках этого и других аналогичных дел и рассчитывает представить в своем следующем докладе подробные данные о прогрессе в этих вопросах. |
According to the State party, he was not able to provide any written evidence pertinent to his claims, that he was sentenced to three years' imprisonment, prohibited to travel and subjected to control by the police to whom he had to report daily. |
По мнению государства-участника, он не смог представить письменных доказательств в подтверждение своих заявлений о том, что его приговорили к трем годам тюремного заключения, запретили перемещаться и установили за ним надзор со стороны полиции, в которой он должен был ежедневно отмечаться. |
She thanked the co-chairs of the TC, Mr. Ernesto Cordero Arroyo (Mexico), Mr. Kjetil Lund (Norway) and Mr. Trevor Manuel (South Africa), for their dedication and hard work and requested Mr. Manuel to present the report. |
Она поблагодарила сопредседателей ВК г-на Эрнесто Кордеро Арройо (Мексика), г-на Хетиля Лунда (Норвегия) и г-на Тревора Мануэля (Южная Африка) за их приверженность и проделанную ими большую работу и предложила г-ну Мануэлю представить доклад. |
Requests the Secretary-General to keep the option of full online booking under review in the context of the implementation of Umoja and to report thereon to the General Assembly; |
просит Генерального секретаря продолжить изучение возможности полномасштабного бронирования по Интернету в контексте внедрения «Умоджи» и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее; |