In 1994, the Committee had, inter alia, urged the State party to resume the dialogue with it and to report. |
В 1994 году Комитет предложил, в числе прочих, государству-участнику установить с ним диалог и представить свои доклады. |
I hope shortly to report the results to the Council. (Signed) Boutros BOUTROS-GHALI |
Я надеюсь представить Совету доклад о результатах в ближайшее время. |
I intend to keep the Security Council regularly informed of relevant developments in this regard and to submit a progress report by the end of March 1996. |
Я намерен регулярно информировать Совет Безопасности о соответствующих событиях в этой связи и представить очередной доклад к концу марта 1996 года. |
For the purposes of this summary report, the following key objectives have been selected for presentation: |
Для целей настоящего сводного доклада было решено представить информацию по следующим ключевым вопросам: |
Although the report was an official one, NGOs concerned with USAID work were invited to provide comments and enquiries on that work. |
Хотя этот доклад был официальным, неправительственным организациям, вовлеченным в деятельность ЮСАИД, было предложено представить замечания и запросы в отношении этой деятельности. |
In those briefings, it was generally recognized that the Group would not be able to submit its report by 31 August 1999. |
В ходе этих брифингов было в целом признано, что Группа не сможет представить свой доклад к 31 августу 1999 года. |
In its second periodic report, the State party is requested to provide specific and detailed information on the enjoyment by women of the rights provided for in the Covenant. |
К государству-участнику обращается просьба представить в его втором периодическом докладе конкретную и подробную информацию об осуществлении женщинами прав, предусмотренных в Пакте. |
Please indicate the contribution made by non-governmental organizations to the preparation of the report in order to supplement the information contained in paragraph 2. |
Просьба представить информацию о вкладе неправительственных организаций в подготовку доклада в целях дополнения информации, содержащейся в пункте 2 доклада. |
Please provide statistics on unemployment trends since the previous report was submitted or for the past five years disaggregated by region, age and gender. |
Просьба представить статистические данные об изменении уровня безработицы с момента представления последнего доклада или в течение последних пяти лет с разбивкой по регионам, полу и возрастным группам. |
Unless prevented by war, the Government of the Democratic Republic of the Congo undertook to report by 15 January 1999. |
Тем не менее правительство Демократической Республики Конго обещало представить соответствующую информацию до 15 января 1999 года, если этому не помешает война. |
Also, all Principal Subsidiary Bodies, including the Conference, were asked to review their operational activities (technical assistance) programmes and report back to the Commission. |
Всем основным вспомогательным органам, включая Конференцию, было также предложено провести обзор своих программ оперативной деятельности (техническая помощь) и представить его результаты Комиссии. |
It further requested me to report by 1 November 1994 on the completion of the mandate of ONUSAL and on the progressive withdrawal of its personnel. |
Кроме того, Совет просил меня представить к 1 ноября 1994 года доклад о завершении мандата МНООНС и об условиях ее постепенного вывода. |
Mr. RECHETOV said that the main goal should be to persuade the United States to submit its report as soon as possible. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что главная цель должна состоять в том, чтобы убедить Соединенные Штаты как можно скорее представить свой доклад. |
The Committee recommended that the next report have consistent nomenclature and classification of ethnic and national minorities and that more information on the Frisian minority be provided. |
Комитет рекомендовал правительству представить в следующем докладе последовательную типологию и классификацию этнических и национальных меньшинств и дополнительную информацию о фризском меньшинстве. |
Despite previous requests by the Committee for further information on the situation of persons of Kurdish ethnic origin, no such data had been provided in the fifteenth periodic report. |
Несмотря на предыдущие просьбы Комитета представить дополнительную информацию о положении лиц курдского этнического происхождения, в пятнадцатом периодическом докладе отсутствуют какие-либо такие данные. |
I hope that after your evaluation of such a report it could be presented by you to the Security Council followed by your recommendations. |
Надеюсь на то, что после изучения Вами указанного доклада Вы сможете представить его на рассмотрение Совета Безопасности, сопроводив его своими рекомендациями. |
It was incomprehensible that no one in the Secretariat could provide clear information on the preparation of a report requested during the fiftieth session. |
Непонятно, почему никто в Секретариате не может представить четкую информацию о подготовке доклада, запрошенного в ходе пятидесятой сессии. |
Delegations were invited to submit information to the secretariat for inclusion in the report by 1 April 1996, in accordance with the SBSTA conclusions. |
В соответствии с выводами ВОКНТА делегациям было предложено представить в секретариат информацию до 1 апреля 1996 года для ее включения в этот доклад. |
It had recently submitted its report, and it was now for the Government to make its choice and submit proposals to the National Assembly. |
Недавно комиссия представила свой доклад, и в настоящее время правительству предстоит сделать свой выбор и представить предложения Национальному собранию. |
Secondly, His Excellency the Ambassador of Australia has asked the Conference to extend his mandate once again so that he can present a final report. |
Во-вторых, Его Превосходительство посол Австралии попросил Конференцию еще раз продлить его мандат, с тем чтобы он мог представить окончательный доклад. |
The Committee encouraged the State party to provide, in its next report, exhaustive information on the consequences of those conflicts for the lives of Zairian women. |
Комитет обратился к государству-участнику с призывом представить в своем следующем докладе исчерпывающую информацию, касающуюся последствий этих конфликтов для положения заирских женщин. |
The Committee requests the Government to Mexico to provide, in its next periodic report, precise information and "indicators" on the social and economic difficulties encountered by indigenous populations. |
Комитет просит правительство Мексики представить в своем следующем периодическом докладе информацию и точные "показатели" социально-экономических трудностей, с которыми сталкивается коренное население. |
A country should have its opinion circulated as a document under an item without its having to be turned into a Secretary-General's report. |
Каждая страна должна иметь возможность представить свои мнения в качестве документа в рамках рассмотрения пункта повестки дня без того, чтобы это мнение включалось в доклад Генерального секретаря. |
In view of the above the Committee may wish to request the secretariat to monitor developments within the industry and report back to its next session. |
Исходя из вышесказанного, Комитет, возможно, пожелает обратиться к секретариату с просьбой следить за изменениями, происходящими в этом секторе, и представить ему доклад по данному вопросу на его следующей сессии. |
My assessment of progress concerning national reconciliation and my recommendations will be contained in the second part of the report, which I plan to submit by mid-October. |
Моя оценка прогресса в области национального примирения и мои рекомендации будут содержаться во второй части доклада, которую я планирую представить к середине октября. |