Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Report - Представить"

Примеры: Report - Представить
Here, I must admit that that paragraph compensates, in brief, for the inability of the Conference to produce a substantive report, which we came very close to adopting. В этой связи я должен признать, что данный пункт, если можно так выразиться, компенсирует неспособность Конференции представить доклад по существу, к принятию которого мы были очень близки.
Mr. Kirsch: I am pleased to present the second annual report (A/61/217) of the International Criminal Court (ICC) to the United Nations. Г-н Кирш (говорит по-английски): Я рад представить Организации Объединенных Наций второй ежегодный доклад (А/61/217) Международного уголовного суда (МУС).
The State party submit its next periodic report by November 2004, and ensure that it contains information on the implementation of the present Представить свой следующий периодический доклад к ноябрю 2004 года, обеспечив включение в него дезагрегированных статистических данных и информации по реализации настоящих рекомендаций
The Committee should insist on receiving Guyana's report by the end of April 2006 at the latest, so that it could be considered in May 2006. Комитету следует настоятельно попросить Гайану представить доклад не позднее конца апреля 2006 года, с тем чтобы он мог быть рассмотрен в мае 2006 года.
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should give Guyana one last opportunity to submit its initial report by the end of March 2006, in time for consideration in May 2006. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету дать Гайане последнюю возможность представить первоначальный доклад к концу марта 2006 года, чтобы его можно было рассмотреть в мае 2006 года.
For the first time, it had invited two States parties to submit long-overdue reports within a specific time frame, indicating that it would consider the implementation of the Convention in the absence of a report. Впервые он предложил двум государствам-участникам представить давно просроченные доклады в конкретные сроки, указав, что будет рассматривать ход осуществления Конвенции в отсутствие доклада.
Please provide the CTC with a progress report regarding the examination undertaken in Jamaica with a view to implementing aspects of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing. Просьба представить КТК информацию о ходе предпринятого на Ямайке изучения вопроса об осуществлении аспектов Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
In his briefing, Ambassador Chowdhury stated that a second report was expected from the Government of Sierra Leone on the implementation of its Certificate of Origin regime for diamonds. Посол Чоудхури заявил, что правительство Сьерра-Леоне должно представить второй доклад о внедрении им режима выдачи сертификатов происхождения алмазов.
I note with satisfaction that the study to determine the costs of rehabilitating the railway track between Kisangani and Ubundu and the related port works has already begun, and is scheduled to make its report in March. Я с удовлетворением отмечаю, что проведение исследования, посвященного определению объема расходов по восстановлению железнодорожного полотна между Кисангани и Убунду и соответствующих портовых объектов, уже началось и доклад по его итогам намечено представить в марте.
In a separate note verbale, the Chairman also requested all Member States to provide the Committee with details of any action taken by them to follow up on the conclusions and recommendations contained in the final report, paragraph 244. В отдельной вербальной ноте Председатель обратился ко всем государствам-членам с просьбой представить Комитету подробную информацию о любых шагах, предпринятых ими в целях осуществления выводов и рекомендаций, содержащихся в пункте 244 заключительного доклада.
In addition, a Bureau was set up to analyse the evidence presented and the positions of all participating States, with a view to issuing a final report before 31 December 1997. Кроме того, было создано Бюро, которому поручалось проанализировать представленные Кубой доказательства и точки зрения стран-участниц и до 31 декабря того же года представить свои соображения и окончательные выводы.
In the same resolution, the Secretary-General was requested to keep those arrangements under review and to submit a report in that regard to the General Assembly at its fifty-third session. В той же резолюции она просила Генерального секретаря держать упомянутые механизмы в поле зрения и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу.
To supplement its previous report, the Government of Senegal hereby submits the information requested by the Counter-Terrorism Committee on certain points relating to the implementation of Security Council resolution 1373 (2001). В дополнение к своему уже направленному первоначальному докладу правительство Сенегала хотело бы представить запрошенные Контртеррористическим комитетом уточнения в отношении различных аспектов осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The General Assembly may wish to provide further guidance to ensure an effective and sustained follow-up to the International Conference on Financing for Development, with regard to both the intergovernmental process and secretariat support, in the light of the approaches outlined in the present report. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает представить дальнейшие руководящие указания по обеспечению эффективного и непрерывного осуществления последующих мер по итогам Международной конференции по финансированию развития в отношении как межправительственного процесса, так и секретариатской поддержки в свете подходов, изложенных в настоящем докладе.
Pursuant to the statute of the Institute, the Board of Trustees, on 19 July, reviewed the Director's report and approved its submission to the Assembly at its fifty-seventh session. В соответствии со статутом Института Совет попечителей 19 июля рассмотрел доклад Директора и постановил представить его Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии.
Instead, the Committee has requested a new report, the sixth, on the most practical, efficient and cost-effective means of achieving parity for all official languages on the United Nations web site. Вместо этого Комитет просил представить новый шестой доклад о наиболее практичных, действенных и эффективных с точки зрения затрат методах достижения паритета для всех официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
It held that there were private communications from the appellant's technicians to the president of the arbitral tribunal, evidenced by the experts' report and that the respondent was denied a proper opportunity to present its case. По мнению суда, имели место частные сообщения технических специалистов апеллянта в адрес председателя арбитражного суда, подтвержденные отчетом экспертов, и ответчик был лишен надлежащей возможности представить свои объяснения по делу.
The report would be made available on the Division's website for three weeks to allow participants to provide suggestions and comments, including on the characterization of discussions. Этот доклад будет в течение трех недель размещаться на веб-сайте Отдела, чтобы у участников Конференции была возможность представить предложения и замечания, в том числе относительно характера состоявшихся обсуждений.
As of 2 December 2005, a total of 144 of the 147 States which have ratified or acceded to the Convention were required to submit an initial report in accordance with Article 7.1. На 2 декабря 2005 года представить первоначальный доклад в соответствии со статьей 7.1 требовалось в общей сложности 144 из 147 государств, которые произвели ратификацию или присоединение в связи с Конвенцией.
It was hard for him to imagine that the ethnic, demographic, and language realities could be so different for two neighboring countries like El Salvador and Guatemala, whose report had been considered the previous day. Ему трудно представить, чтобы в двух соседних странах, каковыми являются Сальвадор и Гватемала, доклад которой рассматривался накануне, этнические, демографические и языковые реалии могли так сильно различаться.
As for Ethiopia, for this instance, she suggested the following solution: the Chairperson, the Follow-up Coordinator, or the Committee office should inform the State party that it must submit its report before the end of the year. Что касается Эфиопии, то на этот раз она предлагает следующее решение: Председателю, Координатору по вопросам последующих действий или секретариату следует информировать государство-участник о том, что оно должно представить свой доклад до конца года.
He also wished to receive explanations regarding a bill under consideration which would criminalize the propagandizing of hatred, which the Minister of Justice and Constitutional Development was going to submit to Parliament (para. 126 of the report). Он также хотел бы получить разъяснения по законопроекту, предусматривающему криминализацию пропаганды ненависти, который министр юстиции и конституционного развития должен был представить в парламент (пункт 126 доклада).
With regard to the problem of illicit deals during arraignment, sentencing, and release on bail, which was the subject of paragraph 76 of the report, he asked the South African delegation to provide more detailed information regarding the persons who benefited from such favourable treatment. Что касается проблемы сговора при предъявлении обвинений, вынесении приговоров и освобождении из-под стражи под залог, о чем говорится в пункте 76 доклада, то г-н Ютсис просит южноафриканскую делегацию представить более подробную информацию о лицах, которые пользуются таким благосклонным отношением.
The delegation's responses had in large part addressed the Committee's concerns relating to the situation of foreigners and ethnic groups, although more statistical data should be provided in the next periodic report. Делегация в значительной степени ответила на вопросы Комитета по поводу положения иностранцев и этнических групп, хотя в следующем периодическом докладе следует представить больше информации.
The Rapporteur suggested that the State party, in its next periodic report, provide the Committee with detailed information on refugees and asylum-seekers and particularly on measures geared to enabling them to exercise the rights enunciated in article 5 of the Convention. Докладчик предлагает государству-участнику представить Комитету подробные сведения в его следующем периодическом докладе о беженцах и просителях убежища, в частности о мерах, направленных на то, чтобы позволить им пользоваться правами, провозглашенными в статье 5 Конвенции.